Lamentamos que la Conferencia no haya sido capaz de llegar a un acuerdo sobre el tema de su ampliación. | UN | ويؤسفنا أشد اﻷسف عجز المؤتمر عن الاتفاق على توسيع عضويته. |
Su incapacidad de llegar a un acuerdo sobre la forma en que debería restablecerse la paz en el Afganistán sigue impidiendo la búsqueda de un arreglo político. | UN | إن عجزها عن الاتفاق على الكيفية التي ينبغي بها إعادة السلام إلى أفغانستان ما زال يعوق عملية البحث عن تسوية سياسية. |
No obstante, Croacia lamenta que la Conferencia no haya llegado a un acuerdo sobre su ampliación ulterior. | UN | إلا أن كرواتيا تأسف إذ أن المؤتمر عجز عن الاتفاق على المزيد من التوسيع. |
Es muy desalentador que la Conferencia de Desarme no haya podido ponerse de acuerdo sobre su programa de trabajo durante los últimos cinco años. | UN | ومما يحبط الآمال تماما أن يعجز مؤتمر نزع السلاح عن الاتفاق على برنامج عمل له طيلة السنوات الخمس الماضية. |
La Comisión de Desarme de las Naciones Unidas lleva ya dos años sin ponerse de acuerdo sobre un programa. | UN | وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة عاجزة منذ عامين الآن عن الاتفاق على جدول أعمال. |
Aparte de acordar un nuevo conjunto de tareas y medidas para la reforma, la pasada semana nuestros dirigentes reafirmaron y desarrollaron aún más los conceptos y principios que constituyen la esencia misma de las Naciones Unidas. | UN | وبغضّ النظر عن الاتفاق على مجموعة جديدة من المهام والتدابير للإصلاح، أكد قادتنا مجددا في اجتماع القمة في الأسبوع الماضي المفاهيم والمبادئ التي تكمن في صميم الأمم المتحدة وواصلوا تطويرها. |
La incapacidad de la Comisión de Desarme para acordar un programa de trabajo sustantivo durante su período de sesiones de 2005 es parte de esa decepción. | UN | وعجز هيئة نزع السلاح عن الاتفاق على برنامج عمل موضوعي خلال دورتها لعام 2005 أحد مصادر خيبة الأمل تلك. |
Los negociadores de Sarajevo podrían no llegar a un acuerdo sobre qué hacer con los prisioneros de Srebrenica. | UN | وقد يعجز المفاوضون في سراييفو عن الاتفاق على ما يمكن عمله حيال اﻷسرى المنتمين إلى سريبرينيتسا. |
Los sucesivos presidentes que me precedieron han repetido como un mantra, y con razón, que la Conferencia ha languidecido durante los últimos siete años al no ser capaz de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وما فتئ الرؤساء المتتالون يكررون، بحق أن المؤتمر يرقد في حالة سبات منذ سبع سنوات بسبب عجزه عن الاتفاق على برنامج عمل. |
La Unión Europea está profundamente decepcionada por el hecho de que la Conferencia de Examen de las Naciones Unidas sobre el Programa de Acción no pudo llegar a un acuerdo sobre un documento final. | UN | والاتحاد الأوروبي يصيبه الإحباط العميق لأن مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض برنامج العمل عجز عن الاتفاق على وثيقة ختامية. |
Deploramos el hecho de que el Consejo de Seguridad no lograra llegar a un acuerdo sobre la continuación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia. | UN | ونأسف من أن مجلس الأمن قد عجز عن الاتفاق على مواصلة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا عملها. |
Los preparativos iniciales también dieron lugar a un acuerdo sobre las modalidades para realizar el examen. | UN | وتمخضت هذه الأعمال أيضا عن الاتفاق على أساليب إجراء الاستعراض. |
Sin embargo, Kenya observa con preocupación la inercia que puede verse actualmente en la Conferencia que se caracteriza por su incapacidad de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo para el actual período de sesiones en esta fase ya tardía. | UN | ولكن تنظر كينيا بقلق إلى الركود الحالي الذي يمر به المؤتمر والذي يتجلى في عجزه عن الاتفاق على برنامج عمل للدورة الحالية في هذه المرحلة المتأخرة. |
La incapacidad del último Grupo de Expertos Gubernamentales para ponerse de acuerdo sobre el informe sólo confirma esas realidades. | UN | وإن عجز آخر فريق من الخبراء الحكوميين عن الاتفاق على تقرير ليس سوى تأكيد على تلك الحقائق. |
Los dirigentes de los serbios de Kosovo siguen estando divididos y son incapaces de ponerse de acuerdo sobre la posibilidad de participar más activamente en las Instituciones Provisionales. | UN | كما لا يزال زعماء صرب كوسوفو منقسمين وعاجزين عن الاتفاق على ما إذا كانوا سيشاركون بشكل أكثر فعالية في المؤسسات المؤقتة. |
Tomamos nota con preocupación del informe del Secretario General sobre la creciente incidencia de violencia y ataques contra los soldados de las Naciones Unidas, así como la incapacidad de los dirigentes de las facciones somalíes para ponerse de acuerdo sobre una fórmula para crear una autoridad central interina. | UN | ونلاحظ مع القلق تقرير اﻷمين العام عن تزايد حوادث العنف والهجمات ضد جنود اﻷمم المتحدة، فضلا عن عجز زعماء الفصائل الصومالية عن الاتفاق على صيغة ﻹقامة سلطة مركزية مؤقتة. |
Este año, la Conferencia de Desarme, radicada en Ginebra, concluirá 10 años de punto muerto a efectos prácticos, sin haber sido capaz de acordar un programa de trabajo. | UN | وهذا العام، سيكمل مؤتمر جنيف لنزع السلاح عشر سنوات من عمر ورطته العملية المتمثلة في العجز عن الاتفاق على برنامج عمل. |
Algunos han trivializado la labor de la Conferencia de Desarme alegando su incapacidad de acordar un programa de trabajo en los 12 últimos años. | UN | وقد استخف بعض الناس بعمل مؤتمر نزع السلاح بدعوى عجزه طيلة عشر سنوات عن الاتفاق على برنامجٍ للعمل. |
Comparto la frustración de todos ustedes ante el impasse en el que se encuentra la Conferencia de Desarme y su incapacidad de acordar un programa de trabajo desde hace más de ocho años. | UN | وأنا أشعر بالإحباط مثلكم جميعاً بسبب المأزق الراهن لمؤتمر نزع السلاح وعجزه لأكثر من ثماني سنوات عن الاتفاق على برنامج عمل. |
El año pasado, mi delegación también dejó claro que las cuestiones de la seguridad espacial y la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre son demasiado importantes para quedar paralizadas por la incapacidad de la Conferencia de Desarme para acordar un programa de trabajo. | UN | كما أوضح وفدي في العام الماضي أن مسألتي الأمن الفضائي ومنع تسليح الفضاء الخارجي هما مسألتان بالغتا الأهمية ولا يجوز شَلُّهما بعجز المؤتمر عن الاتفاق على برنامج عمل. |
Como resultado de las consultas, se convino en que el Presidente Ejecutivo debía preparar y presentar un proyecto de programa de acción conjunto. | UN | وأسفرت المناقشات عن الاتفاق على أن يقوم الرئيس التنفيذي بإعداد وتقديم مشروع لبرنامج العمل المشترك. |