En el informe del Secretario General sobre la inversión en el personal se proponen diversas medidas para lograr el equilibrio entre los géneros con mayor rapidez. | UN | وثمة تدابير للتعجيل ببلوغ التوازن بين الجنسين مقترحة في تقرير الأمين العام عن الاستثمار في الأفراد. |
A este respecto, el Secretario General presenta propuestas a la Asamblea General en su informe sobre la inversión en el personal. | UN | وفي هذا الخصوص، يقدم الأمين العام مقترحات إلى الجمعية العامة في تقريره عن الاستثمار في الأفراد. |
La investigación de la UNCTAD sobre la inversión en el sector del turismo se consideraba importante para la formulación de programas de fomento del turismo en los países en desarrollo. | UN | واعتُبرت بحوث الأونكتاد عن الاستثمار في القطاع السياحي هامة في وضع برامج للسياحة في البلدان النامية. |
Tenemos que dejar de invertir en guerras e invertir en los jóvenes y la paz y estamos muy lejos de conseguirlo. | TED | لا بد أن نتوقف عن الاستثمار في الحرب وأن نبدأ الاستثمار في الشباب والسلام، ونحن بالفعل بعيدون جدًا عن فعل هذا. |
i) Informe del Secretario General sobre invertir en el personal (A/61/255); | UN | (ط) تقرير الأمين العام عن الاستثمار في الموارد البشرية (A/61/255)؛ |
Además, los inversionistas internacionales se han mostrado renuentes a invertir en el país. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فقد أبدى المستثمرون الدوليون إحجامهم عن الاستثمار في البلد. |
El aumento de la productividad derivado de la inversión en tecnología de automatización de oficinas permitirá eliminar seis puestos en las dependencias de procesamiento de textos. | UN | وتتيح زيادة اﻹنتاجية الناجمة عن الاستثمار في تكنولوجيا التشغيل اﻵلي للمكاتب إلغاء ست وظائف في وحدات تجهيز النصوص. |
El presente informe deberá leerse conjuntamente con el informe del Secretario General sobre la inversión en el personal (A/61/255). | UN | 5 - وينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع تقرير الأمين العام عن الاستثمار في الأفراد (A/61/255). |
Durante 2005: El Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas publicó un informe sobre la inversión en el desarrollo en el que se recomendaba que los países desarrollados aportaran el 0,7% de su PNB a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | خلال عام 2005: أصدر مشروع الأمم المتحدة للألفية تقريرا عن الاستثمار في التنمية، أوصى بأن تقدم البلدان متقدمة النمو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
En el 40º período de sesiones del Comité se presentarán estudios sobre la inversión en pequeñas explotaciones agrícolas para la seguridad alimentaria y la nutrición, y los biocombustibles y la seguridad alimentaria. | UN | وستُعرض على الدورة الأربعين للجنة دراستان عن الاستثمار في الحيازات الصغيرة لأغراض الأمن الغذائي والتغذية وعن الوقود البيولوجي والأمن الغذائي. |
De 23 al 25 de junio de 1997 tuvo lugar en Ginebra un seminario piloto sobre la inversión en los PMA organizado conjuntamente por la UNCTAD y la ONUDI. 40. Banco Mundial. | UN | واشترك اﻷونكتاد والمنظمة المذكورة في تنظيم حلقة دراسية رائدة عن الاستثمار في أقل البلدان نمواً، عقدت في جنيف في الفترة من ٣٢ إلى ٥٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
El UNICEF se ha unido a la Organización de la Conferencia Islámica y a la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura para elaborar un informe sobre la inversión en la infancia en el mundo islámico. | UN | 49 - وانضمت اليونيسيف إلى منظمة المؤتمر الإسلامي والمنظمة الإسلامية للتربية والعلم والثقافة لإعداد تقرير عن الاستثمار في أطفال العالم الإسلامي. |
El Secretario General continúa muy preocupado por las escasas posibilidades que tienen los funcionarios del cuadro de servicios generales y categorías conexas de pasar al cuadro orgánico y presenta una propuesta al respecto en su informe sobre la inversión en el personal. | UN | 117 - وما زال الأمين العام يساوره القلق إزاء الإمكانية المحدودة لتعيين الموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في الفئة الفنية ويقوم بتقديم اقتراح في هذا الخصوص في تقريره عن الاستثمار في الأفراد. |
En el informe del Secretario General sobre la inversión en el personal (A/61/255) se exponen los detalles de sus propuestas. | UN | وترد تفاصيل مقترحات الأمين العام في تقريره عن الاستثمار في الأفراد (A/61/255). |
Esas medidas han disuadido sistemáticamente a la población árabe de invertir en el desarrollo agrícola o industrial en pequeña escala y han incitado a muchos de ellos a conseguir trabajos por jornal. | UN | وتؤدي تلك التدابير بصورة منهجية إلى ثني السكان العرب عن الاستثمار في التنمية الزراعية أو في المشاريع الصغيرة للتنمية الصناعية وتدفع بكثيرين إلى التماس العمل بأجر. |
Donde no se ofrece una protección de esta naturaleza, las normas jurídicas que dotan a las autoridades públicas de prerrogativas especiales pueden ser consideradas por los posibles inversionistas como un riesgo imponderable que quizá los desaliente a la hora de invertir en determinadas jurisdicciones. | UN | وحيث لا تمنح حماية من هذا النوع،فإن المستثمرين المحتملين يمكن أن يعتبروا القواعد القانونية التي تمنح السلطات العمومية امتيازات استثنائية مصدر مخاطرة لا يمكن التكهن بعواقبها، الأمر الذي يمكن أن يثبطهم عن الاستثمار في ولايات قضائية معينة. |
Informe del Secretario General sobre invertir en las Naciones Unidas: en pro del fortalecimiento de la Organización en todo el mundo: informe detallado sobre las prácticas de gestión financiera; | UN | تقرير الأمين العام عن الاستثمار في الأمم المتحدة لتصبح منظمة أقوى على الصعيد العالمي: تقرير تفصيلي عن ممارسات الإدارة المالية()؛ |
Para concluir, quisiera rendir homenaje al coordinador de este importante tema, el Sr. Seyed Morteza Mirmohammed, por sus esfuerzos para que la Quinta Comisión pudiera alcanzar un acuerdo consensuado sobre los informes del Secretario General relativos a invertir en las Naciones Unidas. | UN | وفي ختام كلمتي، نود أن ننوه بمنسق هذا البند المهم، السيد سيد مرتضى ميرمحمد، لما بذله من جهود لضمان توصل اللجنة الخامسة إلى اتفاق بتوافق الآراء على تقارير الأمين العام عن الاستثمار في الأمم المتحدة. |
El aumento de la productividad derivado de la inversión en tecnología de automatización de oficinas permitirá eliminar seis puestos en las dependencias de procesamiento de textos. | UN | وتتيح زيادة اﻹنتاجية الناجمة عن الاستثمار في تكنولوجيا التشغيل اﻵلي للمكاتب إلغاء ست وظائف في وحدات تجهيز النصوص. |
Resumen del informe del Grupo de alto nivel de expertos (HLPE) sobre inversión en la agricultura a pequeña escala en favor de la seguridad alimentaria | UN | موجز عن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى عن الاستثمار في زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة لتحقيق الأمن الغذائي والتغذية |
Uno de los problemas que se presenta con la inversión en edificios nuevos, donados en algunos casos con todo el equipo médico necesario, es que éstos no cuentan con el presupuesto para su mantenimiento, tanto preventivo como correctivo. | UN | وإحدى المشاكل الناشئة عن الاستثمار في المباني، التي جهز بعضها بجميع المعدات الطبية الضرورية، هي أنها لم تتوفر لها ميزانية للصيانة، الوقائية والتصحيحية على السواء. |