"عن الاشتراك" - Translation from Arabic to Spanish

    • de participar
        
    • de su afiliación
        
    • no participen
        
    • no participe
        
    • Desistiendo
        
    Consideramos que en cumplimiento del mandato del Comité ad hoc los Estados Partes deben asumir la responsabilidad de no realizar ningún tipo de ensayo nuclear y abstenerse de participar en cualquier explosión de ensayo de armas nucleares. UN ونرى أنه يجب، في متابعة ولاية اللجنة المخصصة، أن تتعهد الدول اﻷطراف بالتزام عدم إجراء أي نوع من تجارب اﻷسلحة النووية، وأن تمتنع عن الاشتراك في أي تفجير لاختبار اﻷسلحة النووية.
    Esa protección se da a las personas que no participan en las hostilidades o que han dejado de participar en ellas. UN فمثل هذه الحماية تمنح لﻷشخاص الذين لا يشتركون في اﻷعمال العدائية أو الذين توقفوا عن الاشتراك فيها.
    Durante un plazo determinado, los Estados partes en la Convención deberían abstenerse de participar en operaciones comerciales con Estados que no fueran partes y que involucraran tales agentes. UN وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تمتنع في غضون إطار زمني محدد عن الاشتراك في أي تجارة تكنولوجيا الأحيائية مع غير الأعضاء في الاتفاقية.
    En su lugar, se le abonará una suma equivalente al 15,8% de su remuneración pensionable, que corresponde a la contribución que aporte la Organización a la Caja de Pensiones, a título de complemento de su remuneración y en sustitución de su afiliación a la Caja de Pensiones, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/203 de la Asamblea General. UN وبدلا من هذا ، يحصل على مبلغ يعادل ٨ر١٥ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ، نظير ما تشارك به المنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية ، يدفع كمبلغ تكميلي ﻷجره ، عوضا عن الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية ، وذلك وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العام ٤٧/٢٠٣ .
    ii) Se excusará de participar en el proceso de adopción o revisión de decisiones administrativas que afecten la situación administrativa o los derechos del funcionario con el cual esté vinculado. UN ‘2’ يتنحى عن الاشتراك في عملية التوصل إلى قرار إداري أو إعادة النظر في قرار إداري يمس مركز أو استحقاقات الموظف الذي تربطه به صلة قرابة.
    Si pudiera elegir, la mujer preferiría desempeñar trabajos legítimamente remunerados en lugar de participar en actividades accesorias y no económicas. UN فهي تفضل العمل، إذا كان لها الخيار، في أعمال مشروعة مدفوعة الأجر عوضا عن الاشتراك في أنشطة هامشية غير اقتصادية.
    88. En estas condiciones, la delegación de Rusia no puede apoyar el proyecto y se abstendrá de participar de la votación. UN ٨٨ - ولذلك فإن الوفد الروسي لا يستطيع، في ظل هذه الظروف، تأييد المشروع وإنه سيمتنع عن الاشتراك في التصويت.
    Siempre se ha abstenido de participar en actividades que pudieran favorecer tal proliferación y nunca ha ayudado a otros países a fabricar armas nucleares. UN ولقد امتنعت دائما عن الاشتراك في أنشطة يكون من شأنها تشجيع هذا الانتشار، ولم تساعد قط بلدانا أخرى في صنع اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, se reconoce que los países participantes podrían tener que retirar el personal asignado si deciden abstenerse de participar en una misión determinada. UN بيد أن من المفهوم أن الدول المشاركة قد تضطر الى سحب اﻷفراد المكلفين بمهام إذا قررت هذه الدول الامتناع عن الاشتراك في بعثة معينة.
    i) Educar, ayudar y autorizar a las empresas para que se abstengan de participar en conductas ilícitas sea como víctimas, sea como perpetradoras de transacciones corruptas; UN `١` توعية ومعاونة وتأهيل قطاعات اﻷعمال لكي تمتنع عن الاشتراك في السلوك والتصرفات غير المشروعة باعتبارها ضحية أو مرتكبة لمعاملات فاسدة؛
    ii) Deberá excusarse de participar en el proceso de adopción o revisión de decisiones administrativas que afecten a la situación administrativa o los derechos del funcionario con el cual esté vinculado. UN ' ٢ ' يتنحى عن الاشتراك في عملية التوصل إلى قرار إداري أو إعادة النظر في قرار إداري يمس مركز أو استحقاقات الموظف الذي تربطه به صلة قرابة.
    Insta a los investigadores y médicos que hacen investigaciones sobre el genoma humano a que se abstengan voluntariamente de participar en la clonación de seres humanos hasta que entre en vigor un instrumento que la prohíba; UN يدعو الباحثين والأطباء المشاركين في أبحاث الجينوم البشري إلى الامتناع تلقائيا عن الاشتراك في استنساخ البشر ريثما يسري حظر ملزم قانونا؛
    Insta a los investigadores y médicos que hacen investigaciones sobre el genoma humano a que se abstengan voluntariamente de participar en la clonación de seres humanos hasta que entre en vigor un instrumento que la prohíba; UN يدعو الباحثين والأطباء المشاركين في أبحاث الجينوم البشري إلى الامتناع تلقائيا عن الاشتراك في استنساخ البشر ريثما يسري حظر ملزم قانونا؛
    Si uno de los miembros de la Comisión considera que, por motivos personales, debe abstenerse de participar en la investigación, deberá comunicar de inmediato esa circunstancia al Presidente de la Comisión, quien está facultado para designar a otro miembro en su reemplazo. UN إذا رأى أحد أعضاء اللجنة بأن عليه واجب الامتناع عن الاشتراك في التحقيق لسبب خاص، وجب عليه أن يبلغ ذلك على الفور لرئيس اللجنة الذي يجوز له عندئذ تعيين عضوا آخر مكانه.
    A pesar de las especulaciones en contrario, desde que comenzó la crisis las fuerzas armadas de David Yau Yau han desistido de participar en el conflicto. UN ورغم التكهنات التي رجحت عدم التزام القوات المسلحة التابعة لديفيد ياو ياو بذلك، امتنعت هذه القوات عن الاشتراك في النزاع منذ اندلاع الأزمة.
    En su lugar, se le abonará una suma equivalente al 15,8% de su remuneración pensionable, que corresponde a la contribución que aporte la Organización a la Caja de Pensiones, a título de complemento de su remuneración y en sustitución de su afiliación a la Caja de Pensiones, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/203 de la Asamblea General. UN وبدلا من هذا ، يحصل على مبلغ يعادل ٨ر١٥ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ، نظير ما تشارك به المنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية ، يدفع كمبلغ تكميلي ﻷجره ، عوضا عن الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية ، وذلك وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٠٣ .
    En su lugar, se le abonará una suma equivalente al 15,8% de su remuneración pensionable, que corresponde a la contribución de la Organización a la Caja de Pensiones, a título de complemento de su remuneración y en sustitución de su afiliación a la Caja de Pensiones, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/203 de la Asamblea General. UN وبدلا من هذا، يحصل على مبلغ يعادل 8ر15 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، نظير ما تشارك به المنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية، يدفع كمبلغ تكميلي لأجره، عوضا عن الاشتراك في صندوق المعاشات التقاعدية، وذلك وفقا لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 47/203.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more