Las Partes deberán hacer todo lo posible para preparar el caudal de datos necesario para informar sobre las emisiones efectivas. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير المصادر اللازمة للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
Sólo siete Partes proporcionaron datos separados sobre las emisiones del transporte aéreo. | UN | ولم تقم سوى سبعة أطراف باﻹبلاغ عن بيانات منفصلة عن الانبعاثات الصادرة عن الوقود المستخدم في الطيران. |
Para aplicar este método no se requieren sino los datos necesarios para el informe sobre las emisiones anuales. | UN | ولا يستوجب ذلك بيانات إضافية خلاف البيانات اللازمة لﻹبلاغ عن الانبعاثات السنوية. |
Se destacó la importancia de que las Partes presentaran inventarios y proyecciones básicas periódicos y actualizados de las emisiones. | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية تقديم الأطراف قوائم حصر منتظمة وحديثة عن الانبعاثات وتوقعات خط الأساس. |
Las Partes deberán hacer todo lo posible para preparar el caudal de datos necesario para informar sobre emisiones reales. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد لتطوير المصادر الضرورية للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
El principal problema es la degradación de calidad de los recursos forestales causada primordialmente por las emisiones industriales. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية في تدهور نوعية الموارد الحرجية، الناجم بصفة أساسية عن الانبعاثات الصناعية. |
Sin embargo, la mayoría de los proyectos iniciados en 1997-1998 no ofrece datos sobre las emisiones a tal respecto. | UN | غير أن معظم المشاريع التي بدأت في الفترة ٧٩٩١-٨٩٩١ لم تورد بيانات عن الانبعاثات حتى اﻵن. |
Las Partes deberán también informar sobre las emisiones de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional incluyendo dos entradas separadas en sus inventarios. | UN | وينبغي للأطراف أن تبلغ أيضاً عن الانبعاثات من وقود طائرات وسفن النقل الدولي كبندين منفصلين في قوائم جردها. |
Las Partes deberán también informar sobre las emisiones de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional incluyendo dos entradas separadas en sus inventarios. | UN | وينبغي للأطراف أن تبلغ أيضاً عن الانبعاثات من وقود طائرات وسفن النقل الدولي كبندين منفصلين في قوائم جردها. |
Casi dos tercios de las Partes informantes comunicaron datos sobre las emisiones de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional. | UN | وقدم قرابة ثلثي الأطراف المبلِّغة معلومات عن الانبعاثات الصادرة من وقود الصهاريج المستخدم في النقل. |
Las Partes del anexo I deberán hacer todo lo posible por desarrollar las fuentes de datos necesarias para informar sobre las emisiones efectivas. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
Resumen 2 Informe recapitulativo sobre las emisiones de CO2 equivalente 85 | UN | الملخص 2 تقرير ملخص عن الانبعاثات بمعادل ثاني أكسيد الكربون 85 |
En el próximo informe sobre la ejecución se facilitará información sobre las emisiones correspondientes al año en curso. | UN | وسيتضمن تقرير الأداء القادم معلومات عن الانبعاثات في السنة الجارية. |
Las Partes del anexo I deberán hacer todo lo posible por desarrollar las fuentes de datos necesarias para informar sobre las emisiones efectivas. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
Informe sobre las emisiones a la atmósfera y la contaminación en sitios concretos | UN | تقرير عن الانبعاثات في الغلاف الجوي والتلوث في المواقع |
Elaboración de un sistema de información sobre la estructura de las emisiones para la elaboración periódica de indicadores de la presión ambiental | UN | وضع نظام هيكلي للمعلومات عن الانبعاثات بغية انتاج مؤشرات عن الضغط البيئي انتاجا منتظما |
Además, no se especifica nada sobre la comunicación de las emisiones efectivas o potenciales de esas sustancias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا يوجد تحديد بخصوص الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية أو المحتملة من هذه المواد. |
de las emisiones procedentes de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional se informará separadamente de las emisiones nacionales. | UN | وينبغي الإبلاغ عن الانبعاثات الناشئة عن الوقود المستخدم في النقل الدولي بشكل منفصل عن الانبعاثات الوطنية. |
Las Partes deberán hacer todo lo posible para preparar el caudal de datos necesario para informar sobre emisiones reales. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير المصادر اللازمة للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
Información sobre emisiones y liberaciones de mercurio en el sector del petróleo y el gas | UN | معلومات عن الانبعاثات والإطلاقات من قطاع النفط والغاز |
Alternativa 3: Contribuciones pagaderas por todas las Partes, salvo los PMA, [sobre la base de una fórmula elaborada por la CP,] que reflejen la capacidad de pago y la responsabilidad por las emisiones. | UN | البديل 3: اشتراكات يُحصل عليها من جميع الأطراف باستثناء أقل البلدان نمواً، [على أساس صيغة الاشتراكات التي وضعها مؤتمر الأطراف] وهي تعكس القدرة على الدفع والمسؤولية عن الانبعاثات. |
Contamos con un esquema voluntario de reporte corporativo de emisiones que es pionero en el mundo en desarrollo. | UN | كما وضعنا خطة طوعية للإبلاغ عن الانبعاثات من جانب الشركات، وهي الأولى من نوعها في العالم النامي. |
Con arreglo a dicho proyecto, se hicieron estudios de caracterización de desechos en China y México, se quemaron mezclas de los mismos bajo condiciones controladas para determinar que las fracciones incrementan el nivel de emisiones de dioxinas y, por último, se realizaron muestreos de campo de los desechos en combustión en dichos países. | UN | وقد أجرى المشروع تحديداً لخصائص النفايات في الصين والمكسيك، وقام بحرق هذا الخليط من النفايات في ظروف مقننة لتحديد الأجزاء المسؤولة عن الانبعاثات المرتفعة للديوكسينات وقام في النهاية بجمع عينات ميدانية من النفايات المحترقة في الصين والمكسيك. |
Resumen 2 Informe resumido en relación con las emisiones de CO2 equivalente | UN | الملخص 2 تقرير ملخص عن الانبعاثات بمعادل ثاني أكسيد الكربون |