La competencia debe ser normalmente el criterio principal, pero no conviene perder de vista otros criterios de interés público. | UN | والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة. |
La competencia debe ser normalmente el criterio principal, pero no conviene perder de vista otros criterios de interés público. | UN | والمنافسة هي عادة المعيار الرئيسي، ولكن لا تغيب عن البال غير ذلك من معايير المصلحة العامة. |
Es preciso recordar que el componente militar de la UNMIH dispone de pocos recursos en las esferas logística y de transporte. | UN | ومن الواجب ألا يغيب عن البال أن البعثة لديها موارد محدودة في مجال السوقيات والنقل على الصعيد العسكري. |
Asimismo, hay que recordar que todas las religiones reprimen la voz de la mujer. | UN | ويجب أيضا ألا يغيب عن البال أن جميع الأديان تتضمن آراء النساء. |
No hay que olvidar que en la misma causa se absolvió a seis personas; tampoco hay que olvidar a las cuatro víctimas de esos delitos. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أنه جرى في نفس القضية تبرئة ستة أشخاص؛ كما ينبغي عدم نيسان ضحايا جرائم القتل اﻷربعة. |
Sin embargo, hay dos aspectos que conviene tener presentes. | UN | على أنه من اﻷهمية ألا تغيب عن البال ملاحظتان تنبيهيتان. |
No se debe pasar por alto, sin embargo, que las necesidades tecnológicas de alta especialización suelen ser parte de las estrategias sectoriales, donde el enfoque programático es fácil de aplicar. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي ألا يغرب عن البال أن الاحتياجات التكنولوجية المتخصصة تخصصا عاليا كثيرا ما تتوفر على مستوى الاستراتيجيات القطاعية، حيث يسهل تطبيق النهج البرنامجي. |
Francia insiste incluso en que no se deben perder de vista los objetivos políticos de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM). | UN | وبالمثل، فإن فرنسا مصممة على ألا تغرب اﻷهداف السياسية للعملية في الصومال عن البال. |
No se debe perder de vista que la mayoría de los indicadores tienen su importancia para la dependencia administrativa o en los planos nacional y subnacional. | UN | وينبغي ألا يغرب عن البال أن لمعظم المؤشرات مغزاها على مستوى وحدة اﻹدارة أو المستوى الوطني ودون الوطني. |
No obstante, no cabe perder de vista la tarea inicial, a saber, la preparación de un régimen de responsabilidad stricto sensu. | UN | ولكن لا ينبغي، في نفس الوقت، أن يغيب عن البال العمل المبدئي، وهو تحديدا، وضع نظام للمسؤولية بالمعنى الضيق. |
No se puede perder de vista el origen de la crisis que estalló en abril de 1996 con reivindicaciones de orden puramente sindical. | UN | ولا يجوز أن يغيب عن البال مبعث هذه اﻷزمة، فهي قد تفجرت في نيسان/أبريل ١٩٩٦ في إطار مطالبات حرفية محضة. |
Muchas delegaciones afirmaron que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados era la piedra angular de la protección del refugiado, y que no había que perder de vista a la persona. | UN | وذكرت وفود كثيرة أن اتفاقية اللاجئين هي الركيزة الأساسية في حماية اللاجئين وأنه لا ينبغي أن يغيب الفرد عن البال. |
En segundo lugar, no se debe perder de vista que la tarea del sistema de las Naciones Unidas en el Afganistán era mucho más limitada que en Timor Oriental. | UN | وثانيا، أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن مهمة منظومة الأمم المتحدة في أفغانستان أضيق بكثير من مهمتها في تيمور الشرقية. |
Además, era preciso recordar que la coordinación no se realizaba sin invertir tiempo y recursos. | UN | باﻹضافة الى ذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن للتنسيق تكاليف من حيث الوقت ومن حيث الموارد. |
No obstante, cabía recordar que el propósito de las visitas era la familiarización y no que sirvieran de base para proceder a una revisión exhaustiva o una evaluación de los programas. | UN | إلا أنه ينبغي أن لا يغرب عن البال أن القصد من الزيارات هو التعرف على البرامج لا أن تكون أساسا لمراجعة حسابات البرامج أو تقييم البرامج. |
Hay que recordar que el presupuesto por programas es algo sumamente complicado y que se plantearán muchas dificultades antes de que acabe el período de sesiones. | UN | وأنه يجب ألا يغيب عن البال أن الميزانية البرنامجية مسألة معقدة جدا وأن صعوبات جمة ستواجه قبل نهاية الدورة. |
Al fin y al cabo, hay que recordar que la delegación que se ha opuesto a la adopción del proyecto de decisión forma parte del Consejo. | UN | وأشارت إلى أنه لا بد، مع ذلك، ألا يغيب عن البال أن الوفد الذي اعترض على اعتماد مشروع المقرر هو عضو في المجلس. |
Cabe recordar que la CEPAL es a la vez productor y usuario de la información. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن اللجنة هي في الوقت ذاته منتج ومستعمل للمعلومات. |
Durante las negociaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 no hay que olvidar la solidaridad internacional. | UN | وخلال المفاوضات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، يجب ألا يغيب عن البال التضامن الدولي. |
Aunque debían distinguirse los dos conceptos, no había que olvidar que a veces se daba una coincidencia entre los dos. | UN | صحيح أنه يجب التمييز بين المفهومين ولكن لا يغيب عن البال أن هناك في بعض الحالات تداخلا بينهما. |
Al mismo tiempo, hay que tener presentes las limitaciones que entraña la imposición de servicios preventivos y de establecimiento de la paz a los Estados Miembros que no los quieren. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب ألا تغيب عن البال القيود التي تعتور فرض خدمات الوقاية وخدمات صنع السلام على دول أعضاء لا تريدها. |
Sin embargo, no hay que pasar por alto la necesidad de conciliar las preocupaciones humanitarias y las necesidades militares de los Estados. | UN | ومع ذلك لا ينبغي أن تغيب عن البال ضرورة التوفيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية للدول. |
No debía olvidarse que muchos de los pueblos de la región en cuestión tenían ingresos por habitante aún más bajos que los palestinos. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن دخل الفرد في كثير من شعوب المنطقة المعنية يقل حتى عن الدخل الفردي للفلسطينيين. |
Ojos que no ven, corazón que no siente. | Open Subtitles | البعيد عن العين بعيد عن البال أليس كذالك. |