El número que aquí se comunica incluye únicamente los datos sobre los países que disponen de estadísticas oficiales fiables y aquellos para los que se ha estimado la población apátrida. | UN | ولا تشمل الأرقام الواردة هنا سوى بيانات عن البلدان التي توجد لديها إحصاءات رسمية يعول عليها أو تلك التي توجد لديها تقديرات للسكان عديمي الجنسية. |
Las pruebas de que se dispone sobre los países que con relativa rapidez han llevado a cabo el proceso de ponerse al día con las economías avanzadas ponen de manifiesto el papel significativo de ese tipo de restricciones relativas a la balanza de pagos. | UN | وتوحي اﻷدلة المتوفرة عن البلدان التي تمكنت من القيام بعملية اللحاق السريع نسبيا بالنظم الاقتصادية المتقدمة بأن قيود ميزان المدفوعات هي من المعالم الهامة. |
No debemos abandonar a los países que, por su condición de vecinos o por ser país de elección de los refugiados, resultan particularmente afectados. | UN | ويجب علينا ألا نتخلى عن البلدان التي تتأثر بصورة خاصة، بوصفها بلدانا مجاورة أو مقصدا للاجئين. |
Respecto de este importante tema, las Naciones Unidas deben examinar la posibilidad de apoyar la condonación de la deuda de los países que están agobiados por dicha carga. | UN | وفي هذه المرحلة المهمة، ينبغي أن تنظر الأمم المتحدة في مساندة إعفاء الديون عن البلدان التي تخنقها الديون. |
Los casos de Tailandia y Bangladesh ofrecen importantes ejemplos de países que ya están abordando de manera eficaz esas cuestiones de financiación. | UN | وتوفر تجربتا تايلند وبنغلاديش مثالين هامين عن البلدان التي تحاول أن تعالج بفعالية هذه المسائل التمويلية. |
a países que han alcanzado el punto de decisión o de culminación | UN | عن البلدان التي بلغت مرحلة القرار أو الاستيفاء |
El Perú otorga su total respaldo al Comité Intergubernamental como foro internacional de negociación para facilitar soluciones satisfactorias para los países que intentan recuperar sus bienes culturales. | UN | إن بيرو تؤيد كل التأييد اللجنة الحكومية الدولية باعتبارها المحفل التفاوضي الدولي للتوصل إلى حلول مرضية نيابة عن البلدان التي تسعى إلى استعادة ممتلكاتها الثقافية. |
El tamaño relativo y la distribución por edad y sexo de los distintos grupos religiosos del país proporciona información sobre los países en los que existen importantes diferencias religiosas entre la población. | UN | يوفر الحجم النسبي لمختلف الطوائف الدينية في البلد وتوزيعها حسب السن ونوع الجنس معلومات عن البلدان التي توجد بين سكانها اختلافات دينية كبيرة. |
De conformidad con la práctica establecida, se reunirá también con representantes de las ONG y del sistema de las Naciones Unidas para recibir información sobre los países que presentan informes en el período de sesiones en curso. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، فإنها سوف تجتمع أيضا مع ممثلي المنظمات غير الحكومية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة للاستماع إلى معلومات عن البلدان التي تقدم تقارير في الدورة الجارية. |
En la actualidad, esta secretaría prepara periódicamente para el Comité un compendio de datos estadísticos sobre los países que ha de analizar, examina informes iniciales y ulteriores con objeto de determinar los temas que no se han abordado o las preguntas que siguen sin respuesta desde el examen anterior del informe de un país por parte del Comité, y proporciona documentos de antecedentes sobre temas que habrá de tratar el Comité. | UN | وهي اﻵن تعد للجنة بانتظام خلاصة وافية للمعلومات الاحصائية عن البلدان التي سوف تنظر فيها، وتحلل التقارير اﻷولية واللاحقة لتحدد المسائل التي لم يتم معالجتها أو اﻷسئلة التي لا تزال بلا جواب من دراسة اللجنة لتقرير بلد ما من قبل، وتقدم ورقات معلومات أساسية عن المواضيع التي سوف تستكشفها اللجنة. |
Realiza esta labor mediante la incorporación en los mecanismos de derechos humanos internacionales de los conocimientos sobre el VIH y cuestiones relacionadas, lo que incluye sesiones de información impartida a los órganos creados en virtud de tratados sobre los países que presentan informes periódicos. | UN | وهي تقوم بذلك من خلال إدماج المعارف المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري وما يتصل بذلك من قضايا في عمل جميع الآليات الدولية لحقوق الإنسان بما في ذلك من خلال تقديم معلومات إلى هيئات المعاهدات عن البلدان التي تقدم تقارير دورية. |
258. En cuanto a la Comisión de Igualdad de Género, el UNFPA ha colaborado con el Ministerio de Asuntos de Género en la realización de dos exámenes documentales sobre los países que han creado Comisiones de Género. | UN | 258- وفيما يتعلق بلجنة المساواة بين الجنسين، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان دعماً لوزارة الشؤون الجنسانية من أجل إجراء استعراضين مكتبيين عن البلدان التي أنشأت لجاناً للمساواة بين الجنسين. |
La información sobre los países que han transmitido notificaciones y los esfuerzos desplegados por la secretaría para alentar a los países a presentarlas se incluye en el anexo del presente documento. | UN | وترد في المرفق(1) لهذه الوثيقة معلومات عن البلدان التي أرسلت إخطارات وعن الجهود التي بذلتها الأمانة لتشجيع البلدان على إرسال الإخطارات. |
Esto puede originar desviaciones del comercio y de las inversiones que perjudicarían a los países que se quedan al margen. | UN | ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى تحول التجارة والاستثمارات عن البلدان التي ظلت خارج تلك الترتيبات. |
El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional y en particular a los organismos especializados de las Naciones Unidas para que prestaran mayor apoyo a los numerosos refugiados y personas internamente desplazadas del África central y a los países que los acogen. | UN | ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ولا سيما الهيئات المتخصصة بالأمم المتحدة لزيادة دعمها للاجئين والمشردين العديدين الموجودين في وسط أفريقيا، فضلا عن البلدان التي تأويهم. |
Permítaseme reafirmar la convicción de Eslovenia de que el Consejo de Seguridad debe ampliarse a fin de incluir en él la representación de los países que tienen mayor responsabilidad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | واسمحوا لي كذلك بأن أؤكد مجدداً اعتقاد سلوفينيا بأنه لا بد من زيادة عدد أعضاء المجلس ليشمل ممثلين عن البلدان التي تتحمل القدر الأكبر من المسؤولية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Pidió a los delegados que fomentaran los cambios que estaba introduciendo el Banco Mundial y sostuvo que los Directores Ejecutivos debían rendir cuentas acerca de las decisiones que adoptaban en nombre de los países que representaban en la Junta de Gobernadores del Banco Mundial. | UN | ودعت المندوبين إلى تشجيع التغير الجاري داخل البنك الدولي، واعتبرت أنه ينبغي مساءلة المدراء التنفيذيين عن القرارات التي يتخذونها بالنيابة عن البلدان التي يمثلونها في مجلس إدارة البنك الدولي. |
Se mencionó a Chile y Benin como ejemplos de países que, hallándose en distintas fases de producción, se habían especializado en sectores de producción de bienes menos dinámicos pero que, por desarrollar actividades con mayor valor añadido gracias a medidas de política industrial, estaban penetrando en mercados de productos elaborados. | UN | ويأتي ذكر شيلي وبنن في مراحل مختلفة من الإنتاج كمثالين عن البلدان التي تخصصت في قطاعات السلع الاستهلاكية الأقل دينامية، ولكن استحداثهما لأنشطة تعود بقيمة مضافة أعلى من خلال تدابير تتعلق بالسياسات الصناعية جعلهما تدخلان سوق المنتجات المجهزة صناعيا. |
Asistieron a la reunión los presidentes de la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y representantes de países que podían aportar contingentes y otros interesados, así como especialistas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وحضر الاجتماع رئيس الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وممثلون عن البلدان التي يُحتمل أن تُساهم بقوات وأصحاب المصلحة الآخرون بالإضافة إلى خبراء من إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
a países que han alcanzado el punto de decisión o de culminación | UN | عن البلدان التي بلغت مرحلة القرار أو الاستيفاء |
Entre otras cuestiones que obtuvieron apoyo estuvo la del alivio de la deuda para los países que acogían a grandes poblaciones de refugiados y la importancia de los programas sistemáticos y participativos. | UN | ومن بين المسائل الأخرى التي لقيت دعما مسألة تخفيف عبء الديون عن البلدان التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين وأهمية وضع برامج منتظمة وقائمة على المشاركة. |
En cuanto a la sugerencia de la Sra. Chanet de que se debe hacer un estudio amplio sobre los países en los que se emprenderán misiones, subraya que es necesario obtener garantías de la Secretaría sobre su viabilidad financiera. | UN | وبالإضافة إلى اقتراح السيدة شانيه لإجراء دراسة متعمقة عن البلدان التي قد تقوم بزيارتها بعثات، فقد شدد على الحاجة إلى الحصول على تأكيدات من الأمانة العامة بشأن الإمكانيات المالية. |