Se dispone de datos de todos los 40 países que cumplen los requisitos para beneficiarse de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) con respecto a los indicadores: | UN | تتوافر بيانات عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الـ 40 جميعها بشأن المؤشرات التالية: |
Los Estados donantes deberían cumplir su compromiso de aliviar la deuda de los países pobres muy endeudados, de una manera justa y transparente y sin condicionamientos políticos. | UN | وطالب الدول المانحة بالوفاء بالتزاماتها تجاه رفع عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما يتطلبه الأمر من عدل وشفافية ودون مشروطيات سياسية. |
A este respecto, Zimbabwe considera positivas las recientes tendencias alentadoras que están surgiendo en el ámbito de la cooperación internacional, particularmente la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وفي ذلك السياق، أعلن المتكلم أن زمبابوي ترحب باتجاهات التعاون الدولي اﻷخيرة المشجعة، خصوصا مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En una reunión del Comité para el Desarrollo del Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial, celebrada en septiembre de 1996, apoyó una iniciativa amplia en materia de deuda para los países pobres muy endeudados. | UN | ٨ - وفي اجتماع للجنة التنمية التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، تم تأييد مبادرة شاملة لتخفيف الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El estudio analítico de la secretaría sobre los PPME ha influido también positivamente en el debate sobre las formas de mejorar la Iniciativa PPME. | UN | وكان للورقة التحليلية التي أعدتها اﻷمانة عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تأثير ايجابي أيضاً على النقاش الدائر بشأن تحسين المبادرة المتعلقة بهذه البلدان. |
Las medidas adoptadas por los acreedores multilaterales y bilaterales de proporcionar alivio de la deuda más rápido, más intenso y más amplio a los países pobres muy endeudados son útiles para resolver graves problemas de la deuda. | UN | والإجراءات التي تتخذها الجهات الدائنة المتعددة الأطراف والثنائية لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بصورة سريعة وجذرية وواسعة النطاق تعد خطوات مفيدة صوب حل المشاكل الخطيرة المترتبة على الديون. |
Pese a los recientes adelantos de la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados, hasta ahora sólo unos pocos países han sido realmente aliviados de la carga de la deuda. | UN | وعلى الرغم من التطورات الإيجابية الحديثة فيما يتعلق بالمبادرة المعززة للتخفيف عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فلم يتم حتى الآن سوى تخفيف ديون عدد من البلدان لا يتجاوز أصابع اليد الواحدة. |
En los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de una serie de importantes iniciativas encaminadas a aliviar la carga de la deuda externa, en particular de los países pobres muy endeudados. | UN | وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلــــة من المبادرات الهامــــة الراميــــة إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de una serie de importantes iniciativas encaminadas a aliviar la carga de la deuda externa, en particular de los países pobres muy endeudados. | UN | وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلة من المبادرات الهامة الرامية إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Los países donantes necesitan hacer más para aliviar la carga de la deuda externa, tanto de los países pobres muy endeudados como de los demás países en desarrollo. | UN | وتحتاج البلدان المانحة إلى بذل المزيد من الجهد للتخفيف من عبء الديون الخارجية عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من البلدان النامية. |
Otro avance importante fue la finalización del plan de alivio de la deuda en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | واتخذت خطوة أخرى هامة إلى الأمام تمثلت في وضع اللمسات الأخيرة على خطة تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Habida cuenta de los condicionamientos que impone y de su reducido ámbito, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados no ha logrado resolver el problema de la deuda. Por ello, es urgente arbitrar una solución equitativa, duradera y orientada al desarrollo en relación con los problemas de la deuda externa y el servicio de la deuda de los países en desarrollo. | UN | هذا وقد فشلت مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في حل مشكلة الدين وذلك بسبب الشروط التي فرضتها، ونطاقها المحدود، لذا فهنالك حاجة ملحة لحل عادل موجه نحو التنمية، ودائم، لمشاكل الديون الخارجية وخدمتها في الدول النامية. |
El reciente avance en la estrategia internacional para aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados tendrá algunos efectos, pero hay que hacer más, no sólo a favor de los países africanos de bajos ingresos sino también de los países africanos de ingresos medios que están muy endeudados. | UN | وسيكون للتقدم الــذي حــدث مؤخــرا فــي الاستراتيجية الدولية لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعض اﻷثر، ولكن لا بد من عمل المزيد، لا للبلدان اﻷفريقية المنخفضة الدخل فحسب بل وللبلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون أيضا. |
Además de los países pobres muy endeudados, los países deudores de medianos ingresos también necesitan liquidez adicional para la recuperación económica. Los países acreedores podrían ceder sus asignaciones de derechos especiales de giro como donaciones para los países que necesitan el alivio de la deuda. | UN | وفضلا عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تحتاج أيضا البلدان المدينة المتوسطة الدخل الى سيولة إضافية تحقيقا للانتعاش الاقتصادي وبإمكان البلدان الدائنة أن تتخلى عن مخصصاتها من حقوق السحب الخاصة لمنحها كهبات للبلدان التي هي بحاجة الى تخفيف عبء الديون عنها. |
31. En lo que respecta a la deuda, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional han iniciado conjuntamente un programa a fin de aliviar la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | 31- اتخذ صندوق النقد الدولي و البنك الدولي مبادرة مشتركة فيما يتعلق بمسألة الديون غرضها تخفيف العبء عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Llegó a la conclusión de que había que complementar las medidas adoptadas en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) con mejoras de la aplicación de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PMME) y el suministro de más recursos para colmar la insuficiencia de inversiones. | UN | وخلُص إلى أن الجهود المبذولة في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا تحتاج إلى تكميلها من خلال تحسينات يتم إضفاؤها على عملية تطبيق مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وطرح المزيد من الموارد من أجل ردم هوَّة الاستثمار. |
Además, si bien el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados es motivo de beneplácito, la mayoría de los pobres del mundo residen en otros países en desarrollo, muchos de los cuales son Estados de medianos ingresos que también soportan cargas onerosas como consecuencia de la deuda. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما يعتبر تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أمرا يستحق الترحيب، إلا أن غالبية فقراء العالم يعيشون في بلدان أخرى نامية، يدخل الكثير منها في عداد الدول ذات الدخل المتوسط ويواجه أعباء ديون ثقيلة. |
En lo que respecta a la atención prestada a la niña en el ámbito de la cooperación para el desarrollo, las iniciativas se han centrado en el sector educativo; por ejemplo, la promoción de los derechos de la niña y la provisión efectiva de fondos para su educación dentro de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وركز استهداف الفتيات الذي أبلِغ عنه في سياق التعاون في مجال التنمية على قطاع التعليم، بما في ذلك النهوض بحقوق الفتيات وضمان تمويل تعليم الفتيات في مبادرة تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Que el descenso del nivel de ayuda total en 2006 explique principalmente el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados plantea interrogantes tanto conceptuales como normativas. | UN | 10 - ويتمثل التفسير الأساسي للنقص في معدل المعونة الإجمالية في عام 2006 بعملية تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مما يثير قضايا تتعلق بالمفاهيم والسياسات. |
Actuaciones: El Director Ejecutivo de RTC efectuó gestiones encaminadas a promover el alivio de la deuda para los países pobres muy endeudados, como miembro de la Coalición Estados Unidos de América - Grupo de los Ocho - África, en 2005 y 2006; iii) Meta 18: En cooperación con el sector privado, dar acceso a los beneficios de las nuevas tecnologías. | UN | الإجراءات: دعا الرئيس التنفيذي للمنظمة إلى تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بوصفه عضوا في التحالف بين الولايات المتحدة الأمريكية ومجموعة الثمانية وأفريقيا 2005-2006؛ ' 3` الغاية 18: إتاحة فوائد التكنولوجيات الجديدة للجميع، وذلك بالتعاون مع القطاع الخاص. |
Las medidas adoptadas por los acreedores multilaterales y bilaterales de proporcionar alivio de la deuda más rápido, más intenso y más amplio a los países pobres muy endeudados son útiles para resolver graves problemas de la deuda. | UN | والإجراءات التي تتخذها الجهات الدائنة المتعددة الأطراف والثنائية لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بصورة سريعة وجذرية وواسعة النطاق تعد خطوات مفيدة صوب حل المشاكل الخطيرة المترتبة على الديون. |
Las medidas adoptadas por los acreedores multilaterales y bilaterales para proporcionar un alivio más rápido, más profundo y más amplio de la deuda de los PPME son útiles para resolver los graves problemas de la deuda. | UN | وتعد الإجراءات التي يتخذها الدائنون الثنائيون والمتعددو الأطراف لتخفيف الديون بطريقة أسرع وأعمق وأوسع عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون خطوات تفيد في حل مشاكل الديون الضخمة. |