Cada vez está menos justificado considerar a los países en desarrollo como un grupo homogéneo, ya que las diferencias entre ellos se siguen acentuando. | UN | ومضى يقول إنه صار من الصعوبة بدرجة متزايدة الحديث عن البلدان النامية وكأنها مجموعة متجانسة، ﻷن أوجه الاختلاف فيما بينها صارت أكثر بروزا. |
Además, cada vez más se retiran los beneficios a los países en desarrollo más adelantados cuando los países desarrollados otorgantes de preferencias consideran que aquéllos ya no necesitan un trato preferencial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تسحب المنافع بصورة متزايدة عن البلدان النامية اﻷكثر تقدما كلما رأت البلدان المتقدمة النمو المانحة لﻷفضليات أن تلك البلدان النامية لم تعد بحاجة إلى المعاملة التفضيلية. |
Debería mantenerse el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita para proporcionar alivio e incentivos a los países en desarrollo, y debería aumentarse el coeficiente de desgravación del 80% y establecerse en el nivel más alto posible. | UN | وينبغي الإبقاء على تعديل الدخل الفردي المنخفض بغية تخفيف العبء عن البلدان النامية وتوفير الحوافز لها، كما ينبغي زيادة معامل التدرج من نسبة 80 في المائة إلى أقصى حد ممكن. |
Al respecto, varias organizaciones internacionales facilitan la participación de representantes de países en desarrollo en sus reuniones proporcionando medios financieros adecuados. | UN | وفي هذا الصدد، تيسر عدة منظمات دولية مشاركة ممثلين عن البلدان النامية في اجتماعاتها باستخدام الوسائل المالية المناسبة. |
Asistieron al mismo representantes de países en desarrollo de Asia meridional y de África, de la región del océano Índico. | UN | وشارك فيها ممثلون عن البلدان النامية من جنوب آسيا وأفريقيا في منطقة المحيط الهندي. |
Me atrevo a afirmar que pedir el alivio de la deuda para los países en desarrollo no es pedir caridad, sino una cuestión urgente de justicia económica y social. | UN | لا أتردد في أن أؤكد أن المطالبة بتخفيف عبء الديون عن البلدان النامية لا تمثل طلبا لتقديم الصدقة، وإنما أمرا عاجلا تقتضيه العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Se dispone de datos para los países en desarrollo sin litoral sobre el indicador: | UN | تتوفر بيانات عن البلدان النامية غير الساحلية بشأن المؤشر التالي من سلسلة المؤشرات: |
Entre tanto, no se prestaba suficiente atención a algunas ideas propuestas por los países en desarrollo. | UN | وفي هذه اﻷثناء، لم تتلق أفكار بصيرة صادرة عن البلدان النامية اهتماما كافيا. |
Es posible que sus datos se refieran a cantidades presupuestadas o a gastos y no a fondos comprometidos, o que abarquen a todos los receptores de la ayuda y no únicamente a los países en desarrollo. | UN | وقد تتصل بياناتها بالمقادير المخصصة في الميزانية أو النفقات عوضاً عن الالتزامات، أو أنها تغطي جميع الجهات المتلقية للمعونة عوضاً عن البلدان النامية وحدها. |
Se indicó que el examen de la posición en esos casos en el marco de la Convención modelo de las Naciones Unidas beneficiaría a quienes invierten en esos créditos y a los países en desarrollo. | UN | ولوحظ أن النظر في الوضع في مثل هذه الحالات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، يستفيد منه الذين يستثمرون في هذه الائتمانات، فضلا عن البلدان النامية. |
Desde el fin de la guerra fría, los recursos para el desarrollo y la inversión han dejado de llegar a los países en desarrollo y se han desviado hacia regiones tales como la Europa oriental y central. Esta tendencia, si no se invierte, probablemente produzca como consecuencia la marginalización de los países en desarrollo, en particular los de Africa. | UN | ومنذ انتهاء الحرب الباردة انحرفت الموارد اﻹنمائية والاستثمارية بعيدا عن البلدان النامية وتوجهت إلى مناطق أوروبا الشرقية والوسطى، ومن شأن هذا الاتجاه، ما لم يعكس مساره، أن يقود إلى تهميش البلدان النامية ولا سيما البلدان الافريقية. |
Si bien es muy probable que en este momento se haya estabilizado, en todo caso, sólo se ha reducido en unos pocos países, fenómeno que se ha compensado por el aumento registrado en otros. Los datos relativos a los países en desarrollo presentan mayores variaciones y son más difíciles de interpretar. | UN | وربما يكون هذا المتوسط قد استقر اﻵن بالفعل، بيد أنه لم ينخفض إلا في بضعة بلدان، وقد عوضت عن هذه الظاهرة البلدان التي ارتفع فيها هذا المتوسط وتتفاوت البيانات المتوافرة عن البلدان النامية تفاوتا أوسع وهي أصعب في التفسير. |
Si bien es muy probable que este momento se haya estabilizado, en todo caso, sólo se ha reducido en unos pocos países, fenómeno que se ha compensado por el aumento registrado en otros. Los datos relativos a los países en desarrollo presentan mayores variaciones y son más difíciles de interpretar. | UN | وربما يكون هذا المتوسط قد استقر اﻵن بالفعل، بيد أنه لم ينخفض إلا في بضعة بلدان، وقد عوضت عن هذه الظاهرة البلدان التي ارتفع فيها هذا المتوسط وتتفاوت البيانات المتوافرة عن البلدان النامية تفاوتا أوسع وهي أصعب في التفسير. |
1. ¿Cuál es la mejor manera para que el sistema de las Naciones Unidas apoye la exhortación de que se otorgue un alivio de la deuda del 100% a los países en desarrollo cuyas deudas representan una carga insostenible? | UN | 1 - كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تعم بشكل أفضل الدعوة إلى تخفيف الديون بنسبة 100 في المائة عن البلدان النامية المثقلة بديون لا سبيل إلى تحملها؟ |
Participaron representantes de países en desarrollo, de gobiernos donantes, de los organismos especializados y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | واشترك في ذاك الاجتماع ممثلون عن البلدان النامية والحكومات المانحة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية - الدولية وغير الحكومية. |
Kenya emprende las reformas necesarias a escala nacional, pero sus socios comerciales deben hacer todo lo necesario para eliminar las distorsiones comerciales y otros obstáculos, con objeto de mejorar el acceso a los mercados de los productos agrícolas procedentes de países en desarrollo. | UN | وكينيا تقوم بإدخال الإصلاحات الضرورية على الصعيد الوطني، وإن كان من الواجب على شركائها التجاريين أ، يضطلعوا بالجهود اللازمة لإزالة كافة التشوهات التجارية وسائر الحواجز ذات الصلة من أجل تحسين وصول السلع الزراعية الصادرة عن البلدان النامية إلى الأسواق. |
Las iniciativas de promoción del alivio de la deuda y del acceso a los mercados para los países en desarrollo mejorarían la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y contribuirían a alcanzar el Objetivo 3. | UN | ومن شأن تخفيف عبء الديون عن البلدان النامية وفسح المجال أمامها للوصول إلى الأسواق أن يعززا تنفيذ منهاج عمل بيجين ويسهما في تحقيق الهدف 3. |
para los países en desarrollo no existen datos tan exhaustivos. | UN | 207- وبنفس الدرجة لا توجد بيانات شاملة عن البلدان النامية. |
Entre tanto, no se prestaba suficiente atención a algunas ideas propuestas por los países en desarrollo. | UN | وفي هذه اﻷثناء، لم تتلق أفكار بصيرة صادرة عن البلدان النامية اهتماما كافيا. |
A principios del decenio de 1990, menos del 10% del total de la deuda externa a largo plazo emitida por los países en desarrollo correspondía a prestatarios privados y la mayor parte del endeudamiento externo era del sector privado. | UN | ففي مطلع التسعينات، كان أقل من 10 في المائة من مجموع الديون الخارجية الطويلة الأجل التي صدرت عن البلدان النامية مستحقا على مقترضين من القطاع الخاص بينما قام القطاع العام بمعظم الاقتراض الأجنبي. |