Preguntó sobre las medidas concretas que tenía previsto introducir la India para mejorar la salud materna e infantil. | UN | وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم الهند اتخاذها من أجل تحسين صحة الأم والطفل. |
La organización pidió información sobre las medidas concretas que Uganda tenía previsto adoptar para proteger a las personas LGBT. | UN | وطلبت الشبكة معلومات عن التدابير المحددة التي تنوي أوغندا اتخاذها لحماية هؤلاء الأشخاص. |
Numerosos Estados han enviado información al Secretario General de las Naciones Unidas sobre las medidas concretas que han tomado para dar cumplimiento a lo dispuesto en estas resoluciones. | UN | وقد بعثت دول كثيرة جدا بمعلومات إلى الأمين العام عن التدابير المحددة التي اتخذتها للامتثال للأحكام الواردة في القرارات السابقة بشأن هذه المواضيع. |
El Comité recomienda además que el Estado parte ofrezca, en su próximo informe periódico, información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado contra la segregación de hecho, así como sobre la repercusión de tales medidas. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اعتُمدت للتصدي للعزل بحكم الواقع وعن تأثير هذه التدابير. |
35. El Comité lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información suficiente sobre las medidas específicas que haya adoptado para aplicar la Convención. | UN | 35- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن التدابير المحددة التي اتخذتها لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
El Plan Integral para la lucha contra el tráfico de seres humanos menciona la cooperación con dichos terceros países, y la oradora agradecería mayor información sobre las medidas concretas que se debaten con ellos. | UN | وتذكر الخطة الشاملة لمكافحة الاتجار التعاون مع هذه البلدان الثالثة، وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة التي تم مناقشتها مع بلدان المنشأ. |
China pidió a Bélgica que proporcionara información adicional sobre las medidas concretas que había adoptado para que los romaníes y demás grupos minoritarios pudieran ejercer su derecho a la vivienda y a la educación en condiciones de igualdad. | UN | وطلبت من بلجيكا تقديم تفاصيل عن التدابير المحددة التي تتخذ لإِعمال الحق في السكن وفي التعليم الذي ينبغي أن يتمتع به الروما وغيرهم من أفراد الأقليات الأخرى على قدم المساواة. |
En atención a esa resolución, el Secretario General dirigió a los Gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas una nota verbal, con fecha 10 de abril de 1997, en la que pedía información sobre las medidas concretas que hubieran adoptado en cumplimiento de la resolución. | UN | ٢ - وعملا بذلك القرار، وجﱠه اﻷمين العام مذكرة شفوية مؤرخة ١٠ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ إلى حكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة طالبا منها معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها تنفيذا لذلك القرار. |
En atención a esa resolución, el Secretario General dirigió a los Gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas una nota verbal, de fecha 26 de abril de 1999, en la que pedía información sobre las medidas concretas que hubieran adoptado en cumplimiento de la resolución. | UN | ٢ - وعملا بذلك القرار، وجﱠه اﻷمين العام مذكرة شفوية مؤرخة ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ إلى حكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة طالبا منها معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها تنفيذا لذلك القرار. |
La Comisión pidió al Gobierno que le proporcionara información más detallada sobre las medidas concretas que había adoptado para aumentar el acceso de las mujeres a la formación y orientación profesional a fin de reducir las diferencias salariales entre los hombres y las mujeres. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة توفير معلومات أكثر تفصيلا عن التدابير المحددة التي اتخذتها لزيادة حصول النساء على التدريب المهني والتوجيه المهني وتقديم المشورة المهنية كوسيلة لتضييق فجوة الأجور بين الرجل والمرأة. |
27. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 8, 9, 12 y 15 y le pide que, en su próximo informe periódico, facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicar esas recomendaciones. | UN | كما تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات 8 و9 و12 و15، وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المحددة التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات. |
26. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones 13 y 15 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. | UN | 26- كما تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيتين 13 و15، وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المحددة التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ هاتين التوصيتين. |
29. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 9, 13, 19 y 23 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. | UN | 29- كما تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية البالغة للتوصيات الواردة في الفقرات 9 و13 و19 و23 أعلاه، وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المحددة التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات. |
33. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas concretas que Hong Kong (China) ha adoptado para garantizar " la comunicación accesible " de las personas sordas y sordociegas y otras personas con discapacidades visuales o auditivas. | UN | 33- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اعتمدتها منطقة هونغ كونغ لكفالة " التواصل " بالنسبة للصم - العُمْيان وغيرهم من ذوي الإعاقات السمعية والبصرية. |
Además, sírvanse suministrar información sobre las medidas concretas que se están adoptando para asegurar la representación de la mujer en los órganos de decisión en las esferas pública y privada, especialmente en la administración pública, las organizaciones internacionales, las administraciones locales, el poder judicial y las empresas privadas. | UN | إضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي يجري اتخاذها لضمان تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار في مجاليْ الحياة العامة والخاصة على حد سواء، ولا سيما في مجال الخدمة المدنية والمنظمات الدولية والحكومات المحلية والسلطة القضائية وشركات القطاع الخاص. |
11.3 Sírvanse suministrar información sobre las medidas concretas que se están adoptando para asegurar la representación de la mujer en los órganos de decisión en las esferas pública y privada, en particular en la administración pública, las organizaciones internacionales, las administraciones locales, el poder judicial y las empresas privadas. | UN | 11-3 يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي يجري اتخاذها لضمان تمثيل المرأة في هيئات صنع القرارات في مجاليْ الحياة العامة والخاصة على حد سواء، ولا سيما فيما يتعلق بالخدمة المدنية، والمنظمات الدولية، والحكومات على الصعيد المحلي، والسلطة القضائية، وشركات القطاع الخاص. |
Sin embargo, una vez que la Asamblea General hubiera concluido el examen de las cuestiones relacionadas con la Cuenta para el Desarrollo, el Secretario General estaría en condiciones de informarle sobre las medidas concretas que pondría en práctica en el contexto de la ejecución del presupuesto para el bienio 2000-2001. | UN | بيد أن الأمين العام سيكون في وضع يمكنه من تقديم تقرير عن التدابير المحددة التي يعتزم تطبيقها في سياق تنفيذ الميزانية عن فترة السنتين 2000 - 2001، وذلك بمجرد انتهاء الجمعية العامة من نظرها في المسائل المتصلة بحساب التنمية. |
62. El Comité insta al Estado Parte a que incluya en su tercer informe periódico, que debe presentarse antes del 30 de junio de 2003, información actualizada y detallada, respaldada por datos estadísticos, sobre las medidas concretas que haya tomado para encarar los principales motivos de preocupación y aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité en sus observaciones finales. | UN | 62- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري الثالث المقرر تقديمه في 30 حزيران/يونيه 2003 معلومات مستوفاة ومفصلة تعززها بيانات إحصائية عن التدابير المحددة التي اتخذتها لمعالجة المواضيع الرئيسية التي تثير القلق، وتنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للجنة. |
a) El seguimiento. En el primer párrafo relativo a cada grupo debe figurar sistemáticamente información sobre las medidas concretas que se hayan adoptado en relación con las observaciones finales aprobadas por el Comité respecto del informe anterior. | UN | (أ) المتابعة: ينبغي أن تتضمن الفقرة الأولى عن كل مجموعة بانتظام معلومات عن التدابير المحددة التي اتُخذت فيما يتعلق بالملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأن التقرير السابق؛ |
5. Sírvanse informar sobre las medidas específicas que ha tomado el Estado Parte para combatir la discriminación agravada que sufren las mujeres y niñas con discapacidad, especialmente en relación con la violencia y el abuso. | UN | 5- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز المضاعف الذي تعاني منه النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وخاصة فيما يتعلق بالعنف وسوء المعاملة. |
Sírvanse informar sobre las medidas específicas que ha tomado el Estado parte para combatir la discriminación agravada que sufren las mujeres y niñas con discapacidad, especialmente en relación con la violencia y el abuso. | UN | 5- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز المضاعف الذي تعاني منه النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وخاصة فيما يتعلق بالعنف وسوء المعاملة. |
Lamenta que se haya mantenido e incluso que haya empeorado el desequilibrio geográfico en la composición del personal de la OACDH y pregunta qué medidas concretas adoptará el Alto Comisionado para poner remedio a esa situación lo antes posible. | UN | لكنها أعربت عن الأسف لأن الاختلال الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية لا يزال مستمرا، بل ازداد سوءا. وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم المفوضة السامية اتخاذها لعلاج هذه الحالة في أسرع وقت ممكن. |