"عن التعذيب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de tortura
        
    • sobre la tortura
        
    • de torturas
        
    • de la tortura
        
    • por la tortura
        
    • por tortura
        
    • de las torturas
        
    • por torturas
        
    • sobre torturas
        
    • a torturas
        
    • por las torturas
        
    • a las torturas
        
    • sobre tortura
        
    • sobre las torturas
        
    • bajo coacción
        
    Además, hay que señalar que Polonia es parte en varios tratados internacionales que prevén el enjuiciamiento de los casos de tortura. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بولندا طرف في عدة معاهدات دولية تتناول مقاضاة المسؤولين عن التعذيب.
    89. Durante los tres meses que comprende este informe fueron recibidas tres denuncias de tortura. UN ٨٩ - خلال اﻷشهر الثلاثة المشمولة بهذا التقرير، وردت ثلاثة بلاغات عن التعذيب.
    En el juicio se rechazó su testimonio sobre la tortura por haber admitido su culpabilidad ante el fiscal. UN وأثناء المحاكمة رفِضت شهادتها عن التعذيب خلال المحاكمة بدعوى أنها اعترفت بجرمها للمدعي العام.
    Toda persona a la que se acuse de torturas o malos tratos graves debe ser juzgada y, si es considerada culpable, castigada. UN وإذا اتضح أن هناك شخصا مسؤولا عن التعذيب أو عن إساءة المعاملة الجسيمة فيجب أن يحاكم، وإذا ثبتت إدانته، أن يعاقب.
    También recomendó que los Estados derogaran la legislación que condonaba la impunidad de los responsables de la tortura. UN كما أوصى بأن تقوم الدول اﻷعضاء بإلغاء التشريع الذي يفضي إلى إفلات المسؤولين عن التعذيب من القصاص.
    Los tipos de secuelas provocadas por la tortura comprenden los siguientes síntomas: UN ٣٣ - وتشمل أنواع اﻵثار الناشئة عن التعذيب اﻷعراض التالية:
    La Junta señaló que existían incoherencias en las explicaciones del autor sobre cómo había sufrido las lesiones por tortura. UN وأشار المجلس إلى أوجه التضارب في تفسيرات مقدم البلاغ بشأن الجروح التي نتجت عن التعذيب.
    El Comité estimó que toda denuncia de tortura era grave y que sólo un examen de la cuestión en cuanto al fondo permitiría determinar si las denuncias eran difamatorias. UN ورأت اللجنة أن كل إبلاغ عن التعذيب يعدّ أمراً خطيراً وأن النظر في الموضوع هو وحده الذي يمكن أن يحدّد ما إذا كانت الادعاءات قذفية.
    A este respecto, alude también a la situación general de los derechos humanos en el Irán, en particular a las denuncias de tortura. UN وفي هذا الصدد، يشير أيضاً إلى الحالة العامة لحقوق الإنسان في إيران، ولا سيما إلى التقارير عن التعذيب.
    El Estado Parte debe juzgar a los responsables de los actos de tortura y asegurar que sean debidamente sancionados. UN ينبغي أن تقاضي الدولة الطرف الأشخاص المسؤولين عن التعذيب وأن تكفل معاقبتهم على النحو الواجب.
    El tratamiento de los prisioneros da origen a constantes preocupaciones debido a los informes de tortura y de tratos inhumanos y degradantes (párr. 16). UN وقال إن معاملة السجناء تثير قلقاً مستمراً، مع تلقي تقارير عن التعذيب والمعاملة بطريقة غير إنسانية ومهينة.
    Sin embargo, es difícil determinar si una declaración ha sido resultado de tortura. UN غير أنه من الصعب القول بما إذا كان قد صدر بيان عن التعذيب.
    No obstante, también se necesita información sobre la tortura que se practica además de las sanciones permitidas. UN ولكن اللجنة تحتاج أيضاً إلى معلومات عن التعذيب الذي لا يمارس باعتباره عقوبة مسموحاً بها.
    La labor del Centro sobre esta cuestión dio lugar a una serie de artículos en la prensa sobre la tortura en el Camerún y a un amplio debate público sobre el tema. UN وحفّز عمل المركز الصحف على نشر مقالات عن التعذيب في الكاميرون وأدى إلى مناقشة عامة واسعة النطاق حول هذه القضية.
    Sin embargo, el Canadá está preocupado por la gran incidencia de ejecuciones y castigos corporales y los informes inquietantes de torturas y confesiones forzadas. UN غير أن كندا قلقة بسبب ازدياد حالات الإعدام والعقاب البدني، والتقارير المقلقة التي تتحدث عن التعذيب والاعترافات القسرية.
    Terminarás redactando aprobaciones de torturas para él. Open Subtitles أنت ستعمل يختتم الكتابة القانونية ملخصات التغاضي عن التعذيب لذلك وخز.
    El informe médico daba cuenta de cicatrices consecuencia de la tortura. UN وأشار تقرير طبي إلى وجود ندب ناتجة عن التعذيب.
    En el mejor de los casos, los servicios de rehabilitación médica, psicológica y social por la tortura no son ofrecidos por los gobiernos responsables sino por organizaciones privadas, normalmente en los países que han concedido asilo a las víctimas. UN وإذا كان هناك جبر يقدم على الإطلاق فإن إعادة التأهيل الطبية والنفسانية والاجتماعية لا تُقَدم من الحكومات المسؤولة عن التعذيب بل من المنظمات الخاصة، وفي العادة في البلدان التي منحت حق اللجوء للضحايا.
    También se ha dado en Al Fasher el caso de una persona que murió mientras estaba detenida a consecuencia de lesiones posiblemente producidas por tortura. UN وحدثت أيضا حالة وفاة أثناء الاحتجاز نتيجة جروح ناجمة عن التعذيب في الفاشر.
    Los presuntos responsables de las torturas o malos tratos deberían ser procesados y, de resultar culpables, castigados. UN وإذا اتضح أن هناك شخصا مسؤولا عن التعذيب أو عن إساءة المعاملة الجسيمة فيجب أن يحاكم، وإذا ثبتت إدانته، أن يعاقب.
    La práctica de vendar los ojos y poner capuchas hace que a veces sea prácticamente imposible el enjuiciamiento por torturas, ya que las víctimas no pueden identificar a sus torturadores. UN وغالبا ما تجعل ممارسة عصب العينين ووضع غطاء للرأس من محاكمة المسؤولين عن التعذيب عملية مستحيلة، إذ أن الضحايا يعجزون عن التعرف على هوية معذبيهم.
    Aún seguimos escuchando cada día informes sobre torturas, procesos injustos, restricciones a la libertad de expresión y otras violaciones de los derechos humanos. UN وما زلنا نسمع كل يوم تقارير عن التعذيب والمحاكمات الجائرة وفرض القيود على حرية التعبير وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    En cuanto a las pruebas médicas, la Junta consideró insuficiente la conclusión de que las heridas del autor se debían a torturas. UN أما عن اﻷدلة الطبية، فقد اعتبرها المجلس غير كافية لاستنتاج أن إصابات مقدم البلاغ قد نتجت عن التعذيب.
    Esta no permitió depurar la responsabilidad penal por las torturas que le infligieron. UN ولم يسمح التحقيق بإثبات المسؤولية الجنائية عن التعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى أو نسبتها إلى جهة بعينها.
    Según la autora, parece razonable afirmar que en el informe se determinaba que la muerte se había debido a las torturas sufridas por la víctima. UN وترى صاحبة الشكوى أنه من المعقول التأكيد أن هذا التقرير يكون، على ما يبدو، قد أكد أن الوفاة نجمت عن التعذيب الذي تعرضت له الضحية.
    17. El Comité expresa su profunda preocupación por las persistentes informaciones sobre tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes de las personas detenidas por sospechas de participación en actividades terroristas u otras actividades criminales. UN ٧١- ويساور اللجنة بالغ القلق لاستمرار ورود تقارير عن التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة للمحتجزين المشتبه في اشتراكهم في اﻷنشطة الارهابية أو غيرها من اﻷنشطة الاجرامية.
    La comisión al término de sus investigaciones publicó un informe detallado sobre las torturas a las que habrían sido sometidos ciudadanos acusados de terrorismo. UN وعند انتهاء اللجنة من عمليات التحري نشرت تقريراً مفصلاً عن التعذيب الذي لحق بمواطنين اتهموا بالارهاب.
    En junio de 2001, dos de las coacusadas se retractaron de sus confesiones por haber sido obtenidas bajo coacción, e identificaron a los responsables de las torturas. UN وفي حزيران/يونيه 2001، تراجعت متهمتان من المدعى عليهن() عن اعترافاتهما لكون هذه الاعترافات قد انتُزعت منهما بالإكراه، وحددتا هوية المسؤولين عن التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more