"عن التلوث البحري" - Translation from Arabic to Spanish

    • de contaminación marina
        
    • sobre contaminación marina
        
    • por la contaminación marina
        
    • por contaminación marina
        
    • de la contaminación marina
        
    El control de la contaminación del medio marino ocasionada por vertimientos depende de que se encuentren soluciones a los problemas que generan las fuentes terrestres de contaminación marina y se haga una gestión adecuada de los desechos en general. UN وتتوقف مكافحة تلوث البيئة البحرية بالإغراق على إيجاد الحلول للمشاكل الناجمة عن التلوث البحري من مصادر برية والإدارة السليمة للنفايات بصفة عامة.
    Se prevé organizar un curso regional para comandantes de las actividades in situ durante las emergencias de contaminación marina, y dos seminarios regionales para instructores sobre las actividades en caso de contaminación marina. UN ومن المتوخى تنظيم دورة إقليمية للقيادات المسؤولة عن التصدي في الموقع لحالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري وحلقتي عمل إقليميتين للمدربين في مجال التصدي للتلوث البحري.
    Malta se enorgullece de ser el país anfitrión del Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de contaminación marina en el Mar Mediterráneo (REMPEC), un centro de actividad regional del Plan de Acción para el Mediterráneo, que fue el primer programa de mares regionales establecido por el PNUMA en 1976. UN وتفخر مالطة بكونها البلد المضيف للمركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وهو مركز للنشاط الإقليمي ضمن خطة عمل البحر الأبيض المتوسط، التي كانت أول برنامج إقليمي للبحار يؤسسه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1976.
    59. El Centro Regional de la OMI de información y capacitación sobre contaminación marina en casos de emergencia siguió cooperando con todos los países insulares y continentales del Gran Caribe en la protección del medio ambiente marino. UN 59 - وما برح المركز الإقليمي للمعلومات والتدريب في مجال التصدي لحالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري التابع للمنظمة يدعم جميع الدول الجزرية والبلدان القارية في منطقة البحر الكاريبي في ميدان حماية البيئة البحرية.
    El desafío planteado por la contaminación marina es un buen ejemplo de ello. UN والتحدي الناجم عن التلوث البحري هو مثال جيد على ذلك.
    En virtud de su posición geoestacionaria, Argelia participa en las actividades encaminadas a garantizar el funcionamiento del sistema de navegación internacional por satélites, el sistema internacional de observaciones metereológicas y el sistema de intervención en casos de emergencia de contaminación marina. UN 45 - وقال إنه علاوة على ذلك تشارك الجزائر، بفضل موقعها الجغرافي الثابت، في الإجراءات المتعلقة بتيسير تشغيل النظام الدولي للملاحة بواسطة السواتل، والنظام الدولي للأرصاد الجوي، ونظام الاستجابة للحالات الطارئة الناجمة عن التلوث البحري.
    En mayo de 2007, los coordinadores del Centro Regional del Mar Mediterráneo de Intervención en casos de emergencia de contaminación marina examinaron las directrices sobre la prevención de la contaminación causada por actividades de embarcaciones de recreo, así como las directrices relativas a los lugares de refugio para los buques necesitados de asistencia. UN 339 - وفي أيار/مايو 2007، استعرضت مراكز الاتصال التابعة للمركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر المتوسط المبادئ التوجيهية بشأن منع التلوث من جراء أنشطة قوارب النزهة، إضافة إلى المبادئ التوجيهية بشأن أماكن لجوء السفن المحتاجة إلى مساعدة.
    Se debería alentar decididamente a Israel, el Líbano y la República Árabe Siria a que tomaran la iniciativa de hacer un examen exhaustivo de las actividades relacionadas con el Convenio realizadas después del derrame en el Mediterráneo oriental, auspiciado por el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de contaminación marina en el Mar Mediterráneo. UN وينبغي تشجيع إسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية بقوة على الاضطلاع بدور ريادي في إجراء استعراض شامل لاحق للانسكاب يتناول الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية في شرقي البحر المتوسط ويستضيفه المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر المتوسط.
    El Gobierno del Líbano notificó acerca del derrame de petróleo al Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de contaminación marina en el Mar Mediterráneo en una carta de fecha 21 de de julio de 2006. UN 12 - وقد أخطرت حكومة لبنان المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر المتوسط بالانسكاب النفطي وذلك برسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2006.
    De hecho, Malta está orgullosa de ser el país anfitrión del Centro Regional del Mar Mediterráneo de Intervención en casos de emergencia de contaminación marina (REMPEC), de un centro de actividades regionales del programa de acciones prioritarias, del Plan de Acción para el Mediterráneo (CAR/PAP-PAMC) y del primer Programa de Mares Regionales, establecido por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en 1976. UN وتفتخر مالطة حقا لكونها البلد المضيف للمركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وهو مركز النشاط الإقليمي لخطة عمل البحر الأبيض المتوسط وأول برنامج إقليمي للبحار، أنشأه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1976.
    Se debería alentar decididamente a Israel, el Líbano y la República Árabe Siria a que tomen la iniciativa de hacer un examen exhaustivo de las actividades relacionadas con el Convenio realizadas después del derrame en el Mediterráneo oriental, auspiciado por el Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de contaminación marina en el Mar Mediterráneo. UN وينبغي تشجيع إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان بقوة على الاضطلاع بدور ريادي في إجراء استعراض شامل لاحقٍ للانسكاب يطال الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية في شرقي البحر الأبيض المتوسط يستضيفه المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    El Gobierno del Líbano notificó el derrame de petróleo al Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de contaminación marina en el Mar Mediterráneo en una carta de fecha 21 de julio de 2006. UN 11 - وقد أخطرت الحكومةُ اللبنانية المركزَ الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط بالانسكاب النفطي في رسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2006.
    Tampoco reconoce que, tras la marea negra, Israel respondió inmediatamente a las peticiones del Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de contaminación marina en el Mar Mediterráneo ayudando y concediendo permisos para vuelos de fotografía aérea solicitados por organismos internacionales. UN كما لم يعترف بأن إسرائيل قد استجابت على الفور، في أعقاب تسرب النفط، لطلبات المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط، بتقديم المساعدة وإصدار التصاريح لرحلات التصوير الجوي التي طلبتها الوكالات الدولية.
    Tras el derrame de petróleo, Israel respondió inmediatamente a las peticiones del Centro Regional de Respuesta a Situaciones de Emergencia de contaminación marina en el Mar Mediterráneo ayudando y concediendo permisos para vuelos de fotografía aérea solicitados por organismos internacionales. UN وقد استجابت إسرائيل على الفور، في أعقاب التسرب النفطي، لطلبات المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط بتقديم المساعدة وإصدار التصاريح لرحلات التصوير الجوي التي طلبتها الوكالات الدولية.
    40. La OMM utiliza en la actualidad un sistema de apoyo para las operaciones de emergencia en caso de contaminación marina, coordinado internacionalmente, que ofrece datos y servicios meteorológicos y oceanográficos necesarios para prestar apoyo en situaciones de esa índole. UN ٠٤ - وتتولى المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية تنفيذ نظام منسق عالميا لدعم الاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري لتوفير ما يلزم من بيانات وخدمات تتعلق باﻷرصاد الجوية وعلوم المحيطات لدعم العمليات الكبرى للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري.
    En este contexto, debería ser útil contar con el sistema de la Convención de Barcelona, que cubre el Mediterráneo, y con el Centro regional del Mar Mediterráneo de intervención en casos de emergencia de contaminación marina, basado en Malta. UN ومن المفيد في هذا السياق إشراك نظام اتفاقية برشلونة لحماية البحر الأبيض المتوسط من التلوث، والمركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط (ومقره في مالطة)؛
    El PNUMA ha ejecutado varios proyectos y actividades sobre contaminación marina procedente de fuentes terrestres, incluido un proyecto del Fondo para el Medio Ambiente Mundial sobre la integración de la ordenación de las cuencas hidrográficas y de las zonas costeras en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, en colaboración con el PNUD y el Instituto de Higiene Ambiental del Caribe. UN 9 - ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنفيذ مشاريع وأنشطة مختلفة عن التلوث البحري من المصادر البرية، بما فيها مشروع لمرفق البيئة العالمية بشأن تحقيق التكامل بين إدارة مستجمعات المياه والمناطق الساحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمعهد الكاريبي للصحة البيئية.
    Alentó a los Estados a ratificar acuerdos internacionales o a adherirse a ellos para evitar, reducir, controlar y eliminar la contaminación causada, en particular, por los buques, los sistemas antiincrustantes en los buques, así como los acuerdos que prevén una indemnización por los daños causados por la contaminación marina. UN وشجعت الدول على التصديق على الاتفاقات الدولية، أو الانضمام إليها، لمنع التلوث الناجم عن جملة مصادر منها، السفن والنظم المضادة للنمو الفطري على السفن، وخفضه والسيطرة عليه وإزالته، وكذلك الاتفاقات التي تنص على دفع تعويضات عن الأضرار الناجمة عن التلوث البحري.
    Esos mismos países aceptaron también la responsabilidad provisional de prestar servicios de apoyo meteorológico a las mismas zonas, conforme al Sistema de apoyo en caso de incidente ocasionado por contaminación marina, de la OMM, para las actividades de respuesta a las emergencias en caso de contaminación marina en alta mar. En estos momentos se está ensayando oficialmente dicho sistema de apoyo. UN كما قبلت البلدان الثلاثة ذاتها المسؤولية المؤقتة عن تقديم خدمات الدعم للمناطق ذاتها في مجال اﻷرصاد الجوية، في إطار نظام دعم الاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري، التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، ﻷجل العمليات المضطلع بها استجابة لحالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في أعالي البحار. وتجري اﻵن تجارب رسمية لنظام دعم الاستجابة المشار إليه آنفا.
    Además, algunas delegaciones expresaron preocupación por los efectos de la contaminación marina en los productos pesqueros. UN ٦١ - وأعربت بعض الوفود أيضاً عن القلق بشأن الأثر الناجم عن التلوث البحري على الأغذية البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more