"عن الجرائم التي ارتكبت" - Translation from Arabic to Spanish

    • por los crímenes cometidos
        
    • por los delitos cometidos
        
    • sobre los crímenes cometidos
        
    • por crímenes cometidos
        
    • por los crímenes que se cometieron
        
    • responsables de delitos
        
    • de los delitos cometidos
        
    El Fiscal se ocupará principalmente de aquellos acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    El Fiscal se centrará en los acusados que tienen la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN وسيركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    El Fiscal se ocupará principalmente de aquellos acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN سوف يركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    Aducen que esa investigación contravendría el Acuerdo de Paz de Lomé de 1999, que concede la amnistía y el perdón por los delitos cometidos durante la guerra civil. UN ورأوا أنه مخالف لاتفاق لومي للسلام لعام 1999 الذي يمنح عفواً عاماً عن الجرائم التي ارتكبت خلال الحرب الأهلية.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente el séptimo informe del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre los crímenes cometidos en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia (véase el anexo)Distribuido únicamente en el idioma original. UN يشرفني أن أحيل طيه التقرير السابع لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن الجرائم التي ارتكبت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة )انظر المرفق(*.
    El Fiscal se ocupará principalmente de los acusados que tengan la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en 1994. UN وسوف يركز المدعي العام على المتهمين الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في عام 1994.
    La creación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en 1993, fue un paso decisivo en el establecimiento de la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en el ámbito del derecho internacional humanitario durante el conflicto de la ex Yugoslavia. UN كان إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام ١٩٩٣ خطوة حاسمة على سبيل تحقيق المساءلة بموجب القانون اﻹنساني الدولي عن الجرائم التي ارتكبت خلال الصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    En diversas oportunidades la UNMIT reiteró a los dirigentes timorenses que había una evidente necesidad de que se rindieran cuentas por los crímenes cometidos durante la crisis de 2006. UN وأعادت البعثة التأكيد في عدة مناسبات للقيادة التيمورية أن هناك ضرورة واضحة لتطبيق المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال أزمة عام 2006.
    Es esencial fomentar la capacidad de los sistemas nacionales para seguir asegurando la rendición de cuentas por los crímenes cometidos durante el conflicto. UN فهو يرى أن بناء قدرات النظم المحلية على مواصلة السعي لتحديد المسؤول عن الجرائم التي ارتكبت خلال فترة النزاع، يشكل أمرا أساسيا في ذلك المسعى.
    Según el derecho internacional, las víctimas del conflicto de la ex-Yugoslavia tienen derecho a indemnización por los crímenes cometidos contra ellas. UN 61 - ويحق لضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة بموجب القانون الدولي الحصول على تعويض عن الجرائم التي ارتكبت ضدهم.
    La rendición de cuentas por los crímenes cometidos durante los conflictos desarrollados en la ex-Yugoslavia depende tanto del éxito de los juicios nacionales como de la efectiva conclusión de las últimas causas del Tribunal. UN وتعتمد المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال النزاعات في يوغوسلافيا السابقة على نجاح المحاكمات الوطنية بقدر اعتمادها على الانتهاء الفعلي من القضايا الأخيرة للمحكمة.
    Según el derecho internacional, las víctimas del conflicto de la ex-Yugoslavia tienen derecho a recibir una indemnización por los crímenes cometidos contra ellas. UN 60 - ويحق لضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة بموجب القانون الدولي الحصول على تعويض عن الجرائم التي ارتكبت ضدهم.
    Esas palabras de la persona que detenta el más alto cargo político y militar de Armenia bastan por sí solas para deslegitimar todo intento de denegar la responsabilidad de Armenia por los crímenes cometidos contra civiles azerbaijanos durante el conflicto. UN إن صدور هذه الكلمات عن شخص يشغل أعلى منصب سياسي وعسكري في أرمينيا هي خير دليل كما أنها تدحض أي محاولة لإنكار مسؤولية أرمينيا عن الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين الآذريين أثناء النزاع.
    Reiteramos el derecho del Líbano a recibir indemnizaciones por los crímenes cometidos contra ese país durante la operación “Las uvas de la ira”. UN ونؤكد هنا على حق لبنان في التعويض عن الجرائم التي ارتكبت بحقه خاصة جرائم ما يسمى بعملية " عناقيد الغضب " .
    El Tribunal fue creado para poner fin a la impunidad por los delitos cometidos durante el genocidio en Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    El Tribunal Especial está desempeñando una función vital en lo que respecta al enjuiciamiento de las personas que tienen la mayor responsabilidad por los delitos cometidos durante el conflicto en Sierra Leona. UN 27 - وتؤدي المحكمة الخاصة دورا حيويا في محاكمة أولئك الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت خلال الصراع في سيراليون.
    La desestimación de este caso sin que se haya enjuiciado a nadie por los delitos cometidos es una prueba más de la insuficiencia de las investigaciones de la Potencia ocupante, llevadas a cabo por las propias fuerzas militares, que en repetidas ocasiones se han absuelto a sí mismas de toda responsabilidad por actos ilegales, ejerciendo a la vez de criminal, juez y jurado. UN وما القرار القاضي برد هذه القضية من دون أي ملاحقات قضائية عن الجرائم التي ارتكبت إلا دليل آخر على عدم كفاية تحقيقات السلطة القائمة بالاحتلال، والتي يقوم بها الجيش نفسه، إذ كلما أنجز تحقيقاً إلا وبرّأ نفسه من أي مسؤولية عن أعمال غير قانونية، وكان في الوقت ذاته المجرم والقاضي وهيئة المحلفين.
    Carta de fecha 20 de septiembre de 1996 (S/1996/775) dirigida al Secretario General por el representante de Yugoslavia, por la que transmitía el séptimo informe del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sobre los crímenes cometidos en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN رسالة مؤرخة ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ )S/1996/775( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل يوغوسلافيا، تحيل التقرير السابع لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن الجرائم التي ارتكبت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Hasta el momento, 47 representantes del régimen del ex-Presidente Gbagbo han sido acusados por crímenes cometidos desde el 28 de noviembre de 2010. UN وتم حتى الآن توجيه اتهامات إلى 47 من ممثلي نظام الرئيس الأسبق غباغبو عن الجرائم التي ارتكبت ابتداء من 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Mediante sus acciones y omisiones, las Naciones Unidas, según lo han admitido, cargan con parte de la responsabilidad por los crímenes que se cometieron en Srebrenica. UN ومن خلال ما اتخذته الأمم المتحدة وما غفلت عن اتخاذه من إجراءات، فإنها تتحمل، وباعترافها هي نفسها، جزءا من المسؤولية عن الجرائم التي ارتكبت في سريبرينيتسا.
    En ese contexto, expresa la esperanza de que todas las personas directa o indirectamente responsables de delitos contra las mujeres bosnias comparezcan ante el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد فإن تركيا تعرب عن أملها في أن يتم تقديم جميع المسؤولين مباشرة أو بصورة غير مباشرة عن الجرائم التي ارتكبت ضد النساء في البوسنة إلى المحكمة الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة.
    Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática UN زاي - المحكمة الخاصة المكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more