Se deberán respetar en todo momento las restricciones a las amnistías por crímenes internacionales emanadas del derecho nacional o internacional. | UN | ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات. |
De esta manera se tiene en cuenta la vinculación entre la responsabilidad del Estado por crímenes internacionales y la responsabilidad penal de las personas que los cometen. | UN | وأشار إلى أن هذا النهج يعكس الصلة بين مسؤولية الدول عن الجرائم الدولية والمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم. |
Aunque ello no guarda relación directa con la responsabilidad empresarial por los delitos internacionales, hace que resulte más difícil mantener que las empresas deben quedar enteramente exentas de responsabilidad en otras esferas del derecho internacional. | UN | ومع أن هذا ليس لـه علاقة مباشرة بمسؤوليات الشركات عن الجرائم الدولية من الصعوبة بمكان الزعم بأن الشركات ينبغي أن تُعفى كليةً من المسؤولية في مجالات أخرى من القانون الدولي. |
Deseando que las Naciones Unidas respondan de forma positiva con miras a prestar asistencia para investigar la trágica historia de Camboya, en particular la responsabilidad por los delitos internacionales cometidos en el pasado, tales como actos de genocidio y crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ ترغب في أن تستجيب اﻷمم المتحدة بصورة إيجابية لكي تساعد في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية الماضية، من قبيل أعمال اﻹبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية، |
Hay que señalar que, de conformidad con el derecho internacional, los superiores son responsables por los crímenes internacionales cometidos por sus subordinados, no por todos los delitos que éstos cometan. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الرؤساء مسؤولون، وفقا للقانون الدولي، عن الجرائم الدولية التي يرتكبها تابعوهم لا عن جميع جرائمهم. |
5. Concurrencia de la responsabilidad penal individual de los agentes del Estado y la responsabilidad del Estado por delitos internacionales | UN | 5- التقاء المسؤولية الجنائية الفردية لموظفي الدولة مع مسؤولية الدولة عن الجرائم الدولية |
Consideramos que la Corte y otros instrumentos de justicia internacional son esenciales para contrarrestar la impunidad de los crímenes internacionales. | UN | ونعتقد أن المحكمة وأدوات العدالة الدولية الأخرى حاسمة للتصدي للإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية. |
Ambos Tribunales están haciendo contribuciones invalorables a nuestro objetivo común de poner fin a la impunidad en los casos de delitos internacionales graves. | UN | وتقدم المحكمتان إسهامات قيمة لهدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الجسيمة. |
. Naturalmente, el principio de la responsabilidad individual por crímenes internacionales es plenamente aplicable a las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos que constituyen crímenes internacionales. | UN | وبالطبع فإن مبدأ المسؤولية الفردية عن الجرائم الدولية ينطبق بالكامل على الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تشكل جرائم دولية. |
Hay sin embargo consenso en que no debe haber impunidad en ningún lugar del mundo para quienes acarrean la mayor responsabilidad por crímenes internacionales. | UN | بيد أن هناك توافقا في الآراء على منع إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب، في أي مكان من العالم، الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم الدولية. |
Las Naciones Unidas han logrado avances importantes en la elaboración de un marco mundial de rendición de cuentas por crímenes internacionales graves. | UN | 32 - وحققت الأمم المتحدة خطوات هامة في وضع إطار عالمي للمساءلة عن الجرائم الدولية الخطيرة. |
Deseando que las Naciones Unidas respondan de forma positiva con miras a prestar asistencia para investigar la trágica historia de Camboya, en particular la responsabilidad por los delitos internacionales cometidos en el pasado, tales como actos de genocidio y crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ ترغب في أن تستجيب اﻷمم المتحدة بصورة إيجابية لكي تساعد في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية الماضية، من قبيل أعمال اﻹبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية، |
Durante mucho tiempo se exigió responsabilidad directa a los individuos por los delitos internacionales de piratería y esclavitud, aunque en ausencia de mecanismos internacionales de rendición de cuentas, sólo tenían que responder ante los sistemas jurídicos nacionales. | UN | فالأفراد بدورهم طالما خضعوا للمسؤولية المباشرة عن الجرائم الدولية المتمثلة في القرصنة والعبودية ولو أن مسؤوليتهم عنها بموجب النظم القانونية الوطنية لم تثبت في غياب آليات للمساءلة الدولية. |
Sin embargo, del mismo modo que la ausencia de un mecanismo internacional de rendición de cuentas no impidió la responsabilidad individual en el pasado por los delitos internacionales, ello no excluye hoy día el surgimiento de la responsabilidad empresarial. | UN | ومع ذلك وبما أن غياب آلية للمساءلة الدولية لم يحل دون مساءلة الأفراد عن الجرائم الدولية في الماضي فلا ينبغي أن يحول هذا الغياب دون نشوء مسؤولية الشركات اليوم. |
Resulta incuestionable hoy que ninguna situación oficial o política puede cubrir a la persona involucrada con un manto de inmunidad por los crímenes internacionales más graves, a saber, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad, el genocidio y la depuración étnica. | UN | وما لا يقبل الجدل اليوم هو أنه ما من صفة رسمية أو سياسية يمكن أن تضفي على الشخص المعني حصانة عن الجرائم الدولية الأكثر خطورة، مثل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتطهير العرقي. |
Con objeto de fortalecer la justicia penal internacional, las democracias deben rechazar la impunidad por los crímenes internacionales y las violaciones graves de los derechos humanos fundamentales y apoyar la creación de un tribunal penal internacional permanente. | UN | وعلى اﻷنظمة الديمقراطية، من أجل تقوية العدالة الدولية الجنائية، ألا تغض الطرف عن معاقبة المسؤولين عن الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأن تساند إنشاء محكمة دولية جنائية دائمة. |
Deseando que la comunidad internacional siga respondiendo positivamente en la tarea de ayudar a investigar la trágica historia de Camboya, incluida la responsabilidad por los crímenes internacionales, como los actos de genocidio y los crímenes de lesa humanidad, cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática, | UN | وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة على نحو إيجابي لجهود المساعدة في إجراء تحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية السابقة من قبيل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية، |
II. RESPONSABILIDAD EMPRESARIAL Y RENDICIÓN DE CUENTAS por delitos internacionales 19 - 32 8 | UN | ثانياً - مسؤوليات الشركات ومساءلتها عن الجرائم الدولية 19-32 8 |
ii) Responsabilidad empresarial y rendición de cuentas por delitos internacionales; | UN | ثانياً - مسؤولية الشركات ومساءلتها عن الجرائم الدولية |
II. RESPONSABILIDAD EMPRESARIAL Y RENDICIÓN DE CUENTAS por delitos internacionales | UN | ثانياً - مسؤوليات الشركات ومساءلتها عن الجرائم الدولية |
El capítulo segundo se ocupará de las consecuencias jurídicas de los delitos internacionales, el tercero de las consecuencias derivadas de los crímenes internacionales y el cuarto de las disposiciones finales. | UN | وسيتناول الفصل الثاني التبعات القانونية لجرم دولي. ويتناول الفصل الثالث التبعات الناشئة عن الجرائم الدولية. ويتضمن الفصل الرابع اﻷحكام النهائية. |
La Fiscal alentó al Gobierno de Libia a velar por que no se concediese amnistía a los responsables de delitos internacionales ni quedara impune ningún delito. | UN | وشجعت الحكومةَ الليبية على كفالة عدم توفير أي عفو عن الجرائم الدولية ولا أي إفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة. |
Para que los Estados ejerzan la jurisdicción universal, es necesario que su legislación nacional prevea el enjuiciamiento de los delitos internacionales. | UN | وحتى تُمارس الدول الولاية القضائية العالمية، يجب أن تتضمن قوانينها المحلية أحكاماً بشأن الملاحقة القضائية عن الجرائم الدولية. |
51. En cuanto a la distinción entre inmunidad ratione personae e inmunidad ratione materiae, el artículo 16 de la Ley neerlandesa sobre crímenes internacionales, de 2003, otorga inmunidad de enjuiciamiento penal por la comisión de crímenes internacionales a dos categorías de personas y no distingue entre los dos tipos de inmunidad. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالتمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية، أشار إلى أن المادة 16 من قانون الجرائم الدولية الهولندي لعام (2003) تمنح الحصانة من الملاحقة الجنائية عن الجرائم الدولية إلى فئتين من الأشخاص، ولا تفرق بين هذين النوعين من الحصانة. |
Proyecto de ley sobre delitos internacionales y proyecto de modificación del Código Penal | UN | قانون قيد الإعداد عن الجرائم الدولية وتعديل على القانون الجنائي |
El CICR manifiesta que el principio de complementariedad definido en el proyecto confirma que los Estados deben castigar a los responsables de la comisión de crímenes internacionales. | UN | ٥٩ - وأضاف قائلا إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تلاحظ أن مبدأ التكامل المحدد في المشروع يؤكد على وجوب قيام الدول بمعاقبة اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم الدولية. |