Con respecto a la apelación de Žigić, la Sala de Apelaciones estimó en general los motivos alegados por éste respecto de su responsabilidad por delitos cometidos en el campamento de Omarska. | UN | 159 - وفيما يتعلق بالطعن المقدم من زيغيتش، قبلت هيئة الاستئناف بأسباب الطعن المقدمة من زيغيتش فيما يتعلق بمسؤوليته عن الجرائم المرتكبة في معسكر أومارسكا عموما. |
También se produjeron otros acontecimientos con consecuencias para la rendición de cuentas por delitos cometidos en el pasado. | UN | 11 - وفي نفس الوقت، وقعت عدة أحداث أخرى لها تداعيات على المساءلة عن الجرائم المرتكبة في الماضي. |
Se ha progresado sustancialmente con la detención de Slodoban Milosevic y con los cargos que se han presentado contra él por los crímenes cometidos en Croacia, Bosnia Herzegovina y Kosovo. | UN | ولا ريب أنه قد أحرز تقدم كبير باعتقال سلوبودان ميلوسوفيتش وتوجيه التهم إليه عن الجرائم المرتكبة في كرواتيا، والبوسنة والهرسك، وكوسوفو. |
Tal como se ha señalado anteriormente, el sistema judicial del Sudán no ha sido capaz de garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur, ni las autoridades están dispuestas a ello. | UN | وكما سبق ذكره أعلاه، فإن النظام القضائي السوداني ثبت عجزه عن ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة في دارفور، كما ثبت أن السلطات غير راغبة في ذلك. |
En los artículos 109 a 114 se establece la responsabilidad de los nacionales polacos y los extranjeros, sujetos a la jurisdicción de Polonia, por los delitos cometidos en el extranjero. | UN | وتنص المواد 109 إلى 114 على مسؤولية المواطنين البولنديين والأجانب على السواء بموجب الولاية البولندية عن الجرائم المرتكبة في الخارج. |
El Presidente Al-Bashir está dispuesto a exacerbar dicho conflicto, si con ello puede desviar la atención de ustedes de los crímenes cometidos en Darfur y de la responsabilidad que le incumbe. | UN | إن الرئيس البشير مستعد لتصعيد ذلك الصراع إذا أدى ذلك إلى صرف انتباهكم عن الجرائم المرتكبة في دارفور وعن مسؤوليته عنها. |
En este contexto, Serbia y Montenegro acoge con beneplácito la primera acusación contra miembros del Ejército de Liberación de Kosovo por crímenes cometidos en Kosovo y Metohija. | UN | وفي هذا السياق، ترحب صربيا والجبل الأسود بصدور أول لائحة اتهام ضد أعضاء جيش تحرير كوسوفو عن الجرائم المرتكبة في كوسوفو وميتوهيا. |
El Consejo recuerda la importancia que otorga a que se ponga fin a la impunidad y haya justicia para los delitos cometidos en Darfur. | UN | ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في دارفور إلى العدالة. |
101. En el artículo 188 del Código Judicial se señala que en materia represiva el ministerio público investiga las infracciones cometidas en el territorio de la República, recibe las denuncias, se ocupa de tramitar las instrucciones y presenta los casos a las jurisdicciones pertinentes. | UN | 101- ويحدد قانون القضاء في مادته 188 بأنه في مجال الزجر، تقوم النيابة العامة بالتحري عن الجرائم المرتكبة في أراضي الجمهورية، وتتلقى البلاغات، وتقوم بجميع أعمال التحقيق، وترفع الدعوى أمام القضاء. |
Teniendo en cuenta los informes sobre los crímenes cometidos en Bosnia y Herzegovina, sería mejor hacer referencia a embarazos forzados cuya finalidad sea cambiar la identidad de un grupo de población. | UN | وفي ضوء التقارير عن الجرائم المرتكبة في البوسنة والهرسك ، اقترح أن يسند الى " أشكال الحمل القسري " الغرض منه وهو تغيير هوية جماعة من السكان . |
76. Las Naciones Unidas y los demás organismos intergubernamentales deberían orientar a los gobiernos para que entablaran un proceso de indemnización amplio e idóneo por delitos cometidos en conflictos internos e internacionales. | UN | ٧٦ - وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى بتوجيه الحكومات في القيام بعملية شاملة وكافية للتعويض عن الجرائم المرتكبة في الصراعات الداخلية والدولية. |
En la primera parte del artículo 15 del Código Penal de la República de Tayikistán se determina esa situación y se establece que los nacionales de la República de Tayikistán y los apátridas que residen en forma permanente en Tayikistán incurren en responsabilidad penal por delitos cometidos en el territorio de otro Estado cuando éstos no han sido condenados por el mismo delito en otro Estado. | UN | تنظم هذا الوضع أحكام المادة 15 من الجزء الأول من قانون العقوبات التي تنص على أن رعايا جمهورية طاجيكستان وأيضا الأفراد عديمي الجنسية المقيمين فيها بصفة دائمة مسؤولون بموجب هذا القانون عن الجرائم المرتكبة في إقليم دولة أخرى إذا لم يكن قد صدر بحقهم حكم بخصوص هذه الجريمة في دولة أخرى. |
Afirma que no se le ha condenado por ningún delito desde el 29 de junio de 2003, fecha en que terminó de cumplir la pena inicial de cárcel por delitos cometidos en 1988. | UN | ويؤكد على أنه لم يكن مداناً بأي جريمة منذ 29 حزيران/يونيه 2003، عندما استكمل عقوبة السجن الأولية عن الجرائم المرتكبة في عام 1988. |
5. En caso de denegación de la extradición de una persona que haya cometido un delito, la responsabilidad penal por delitos cometidos en el territorio de otro país se aplicará de conformidad con la legislación de la República de Armenia. | UN | 5- وفي حالة رفض تسليم شخص ارتكب جريمة، تجرى الملاحقة الجنائية عن الجرائم المرتكبة في إقليم بلد أجنبي وفقاً لتشريعات جمهورية أرمينيا. |
Puesto que la estrategia del Fiscal es procesar ante el Tribunal a las personas que tienen la máxima responsabilidad por los crímenes cometidos en Rwanda en 1994, ha reducido de 26 a 16 el número de sospechosos que están siendo investigados. | UN | وبما أن استراتيجية المدعي العام ترمي إلى أن يُقاضى أمام المحكمة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في رواندا عام 1994، فقد خَفّض عدد المشتبه فيهم الموجودين حاليا على ذمة التحقيق من 26 إلى 16. |
En este ámbito, es esencial fortalecer las instituciones de gobernanza, incluidos el estado de derecho, los sistemas de justicia penitenciario y las medidas de rendición de cuentas por los crímenes cometidos en la región afectada por el LRA, especialmente teniendo en cuenta las diferencias de enfoque entre los cuatro países afectados. | UN | 23 - من الأساسي القيام في هذا المجال بتعزيز مؤسسات الحوكمة، بما في ذلك سيادة القانون والعدالة والسجون وتدابير المساءلة عن الجرائم المرتكبة في المنطقة المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة، ولا سيما بالنظر إلى الاختلافات في النهج التي تتبعها البلدان الأربعة المتضررة. |
Puesto que la estrategia del Fiscal es enjuiciar en el Tribunal a las personas que tienen la mayor responsabilidad por los crímenes cometidos en Rwanda en 1994, el número de sospechosos que están siendo investigados fue reducido a 16 en la estrategia de conclusión de abril de 2004. | UN | وبما أن استراتيجية المدعي العام ترمي إلى أن يقاد أمام المحكمة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في رواندا عام 1994، فإن عدد المشتبه فيهم الذين هم قيد التحقيق قد انخفض إلى 16 في استراتيجية الإنجاز لشهر نيسان/أبريل 2004. |
Dadas las deficiencias del sistema judicial sudanés y a fin de garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur, la Comisión Internacional de Investigación para Darfur recomendó al Consejo de Seguridad que remitiera la situación a la Corte Penal Internacional. | UN | 40 - ومن أجل ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة في دارفور واعتبارا للاختلالات التي يعاني منها النظام القضائي السوداني، أوصت لجنة التحقيق الدولية بأن يحيل مجلس الأمن الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
El Consejo, en muchas decisiones relacionadas con situaciones incluidas en su programa, ha instado a asegurar la rendición de cuentas y a poner fin a la impunidad por los delitos cometidos en tiempos de conflicto armado y violencia política. | UN | فقد دعا المجلس، في العديد من قراراته المتعلقة بالحالات المدرجة على جدول أعماله، إلى تفعيل المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة في أوقات النزاع والعنف السياسي. |
Croacia desea sumarse a otros para condenar las violaciones de los derechos humanos y otras violaciones cometidas contra la población civil en Kosovo, y reitera que las personas responsables de los crímenes cometidos en Kosovo deberán rendir cuentas de sus actos. | UN | وتـــود كرواتيا أن تنضم إلى اﻵخرين في إدانة انتهاكات حقوق اﻹنسان وغيرها من الانتهاكات التي ترتكب ضد السكان المدنيين في كوسوفو، وتؤكـــد مجـــددا أن اﻷفـــراد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في كوسوفو يجب أن يحاسبوا عليها. |
Esos mecanismos deberían recibir el mandato de centrarse en la exigencia de responsabilidades, en particular por los crímenes de lesa humanidad y deberían informar sobre la aplicación de las recomendaciones de la comisión. | UN | وينبغي تكليف تلك الآليات بالتركيز على المساءلة، خاصة عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية، وتقديم تقارير عن تنفيذ توصيات اللجنة؛ |
Todos son igualmente responsables de los delitos cometidos en la jurisdicción de la Corte. | UN | فالجميع سواسية في المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في نطاق ولاية المحكمة. |