Los esfuerzos realizados para proporcionar información sobre los casos transmitidos son muy de agradecer. | UN | وتُقدﱠر كثيرا المساعي التي تبذلها السلطات لاتاحة معلومات عن الحالات المحالة إليها. |
El Contralor presenta informes a la Junta de Auditores Externos sobre los casos incluidos en los informes de auditoría. | UN | يقدم المراقب المالي تقاريره عن الحالات التي تشملها تقارير مراجعة الحسابــات الى مجلــس المراجعيــن الخارجيين للحسابات. |
El Contralor presenta informes a la Junta de Auditores Externos sobre los casos incluidos en los informes de auditoría. | UN | يقدم المراقب المالي تقاريره عن الحالات التي تشملها تقارير مراجعة الحسابــات الى مجلــس المراجعيــن الخارجيين للحسابات. |
Asimismo, se observó que las Naciones Unidas debían asumir la responsabilidad financiera derivada de los casos remitidos por el Consejo de Seguridad. | UN | وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتحمل المسؤولية المالية عن الحالات التي يحيلها مجلس اﻷمن. |
Se recibieron tres formularios de casos confirmados de tráfico ilícito, que se publicaron en el sitio web del Convenio. | UN | ووردت ثلاثة استمارات للإبلاغ عن الحالات المؤكدة للاتجار غير المشروع ووُضعت على موقع الاتفاقية على الانترنت. |
Entre ellos destacan sus obras sobre situaciones demográficas y corrientes migratorias, y sus correspondientes análisis. | UN | وينبغي التشديد على أنها تشمل أعمال عن الحالات الديمغرافية وتدفقات الهجرة والتحليلات المناظرة. |
71. No se recibió información del Gobierno en relación con los casos pendientes de solución. | UN | 71- لم ترد أية معلومات من الحكومة عن الحالات التي لم يبت فيها. |
Particular responsabilidad al respecto incumbe al Alto Comisionado para los Derechos Humanos, una de cuyas principales funciones es suministrar a los Estados Miembros datos completos y objetivos sobre las situaciones en los países. | UN | والمسؤولية الخاصة في هذا الشأن تقع على عاتق المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، الذي تتمثل إحدى مهامه الرئيسية في تزويد الدول اﻷعضاء ببيانات كاملة موضوعية عن الحالات في البلدان. |
Además, deben rendir informes constantes sobre los casos en los que han intervenido. | UN | ويتعين عليهما إصدار تقارير منتظمة عن الحالات التي يتخذان إجراء فيها. |
El registro contiene también estadísticas sobre los casos todavía pendientes, por ejemplo, porque no se ha podido encontrar al acusado. | UN | ويتضمن السجل أيضا إحصائيات عن الحالات التي لا يبت فيها، لعدم العثور على المرتكب، على سبيل المثال. |
Dado que el Pacto puede invocarse ante los tribunales, el Comité agradecería contar con una información pormenorizada sobre los casos en que ha ocurrido. | UN | وفي ضوء إمكانية الاحتجاج بالعهد في المحاكم، قال إن اللجنة ترجو موافاتها بمعلومات مفصلة عن الحالات التي حدث فيها ذلك. |
Sírvanse informar asimismo sobre los casos en que se han aplicado estas medidas. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الحالات التي طُبِّقت فيها هذه التدابير. |
La Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa ha compilado también datos sobre los casos relacionados con cuestiones de género. | UN | وتقوم لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية أيضا بجمع بيانات عن الحالات المتصلة بالشؤون الجنسانية التي ترد إليها. |
El Relator Especial recibió información sobre los casos individuales siguientes. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات عن الحالات الفردية التالية: |
No obstante, ha transmitido las alegaciones a los gobiernos interesados, invitándoles a que den precisiones sobre los casos señalados. | UN | غير أنه أحال الادعاءات الى الحكومات المعنية ودعاها الى موافاته بمعلومات عن الحالات المبلغ عنها. |
Asimismo, se observó que las Naciones Unidas debían asumir la responsabilidad financiera derivada de los casos remitidos por el Consejo de Seguridad. | UN | وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتحمل المسؤولية المالية عن الحالات التي يحيلها مجلس اﻷمن. |
Esta situación no es diferente de los casos excepcionales en que el Estado de la " relación auténtica " no puede actuar. | UN | ولا تكون الحالة مختلفة عن الحالات الاستثنائية التي تكون فيها دولة " الصلة الحقيقية " عاجزة عن اتخاذ إجراء. |
i) Necesidad de directrices sobre la divulgación responsable de casos de niños víctimas y autores del delito, sobre todo en lo referente al secreto de su identidad; | UN | ' ١ ' الحاجة الى مبادئ توجيهية لﻹعلام المسؤول في اﻷخبار عن الحالات التي تتعلق باﻷطفال الضحايا والجناة، وخاصة فيما يتعلق بكتمان هويتهم؛ |
La Oficina del Alto Comisionado se ha dirigido por escrito en varias ocasiones al Ministerio del Interior serbio preguntando acerca de casos que han sido señalados a su atención. | UN | وقد كتب المكتب في عدة مناسبات إلى وزارة الداخلية الصربية مستفسرا عن الحالات التي تم إبلاغه عنها. |
Esto contribuiría en alguna medida a abordar las discrepancias en lo que concierne a la información con que cuentan distintos Estados sobre situaciones que nos preocupan a todos. | UN | فهذا من شأنه أن يسهم إلى حد ما في معالجة تعارض المعلومات بين الدول عن الحالات التي تهمنا جميعا. |
108. No se recibió ninguna información de las fuentes en relación con los casos pendientes. | UN | 108- لم ترد أية معلومات من المصادر عن الحالات التي لم يبت فيها. |
El Relator Especial presentó información detallada sobre las situaciones de las que se ocupó en 102 Estados y territorios. | UN | قدَّم المقرر الخاص معلومات مفصَّلة عن الحالات التي استرعت انتباهه في 102 من الدول والأقاليم. |
En el futuro será importante tener conocimiento lo antes posible de las situaciones en que los distintos elementos del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas pueden contribuir a impedir el estallido de violaciones graves de derechos humanos. | UN | وسيكون من المهم في المستقبل أن يتوفر إنذار مبكر بقدر اﻹمكان عن الحالات التي يمكن فيها لمختلف عناصر برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تلعب دورا في منع انفجار الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Informe del Secretario General sobre casos en que los titulares de algunos puestos perciben una remuneración superior a la prevista en el presupuesto | UN | تقرير الأمين العام عن الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتب رتبة أخرى غير المنصوص عليها في الميزانية |
Red de coordinación y vigilancia para informar sobre incidentes relacionados con la protección de los niños durante el proceso electoral | UN | شبكة للتنسيق والرصد من أجل الإبلاغ عن الحالات المتصلة بحماية الأطفال في سياق العملية الانتخابية |