"عن الحرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la guerra
        
    • de guerra
        
    • sobre la guerra
        
    • por la guerra
        
    • a la guerra
        
    • con la guerra
        
    • War
        
    • de una guerra
        
    • de la lucha
        
    • en la guerra
        
    • durante la guerra
        
    • sobre guerra
        
    • de esta guerra
        
    • guerra y la
        
    Ahora que ha quedado atrás la frustrante era de la guerra fría, se espera que esas aspiraciones se transformen en realidad. UN ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا.
    Todo esto sucede en un momento en que la incidencia de enfermedades psiquiátricas ha aumentado a causa del trauma de la guerra, entre otros motivos. UN ويحدث كل هذا في الوقت الذي يزداد فيه معدل اﻹصابة باﻷمراض النفسية لعدة أسباب من بينها الصدمات النفسية الناتجة عن الحرب.
    Se fundaron para impedir la repetición de esa catástrofe y salvar a las generaciones venideras de los sufrimientos y horrores de la guerra. UN ولقد أنشئت من أجل أن تمنع تكرار تلك الكارثة؛ ومن أجل إنقاذ اﻷجيال المقبلة من المعاناة واﻷهوال الناجمة عن الحرب.
    Hoy ya no hablamos de guerra fría, ni de conflicto de ideologías, ni de equilibrio del terror. UN واليوم لم نعد نتكلم عن الحرب الباردة أو الصراع اﻷيديولوجي أو ميزان الرعب.
    Sin embargo, otro orador manifestó su decepción por la falta de información sobre la guerra civil y las recomendaciones del programa para el país. UN بيد أن متكلما آخر أعرب عن خيبة أمله إزاء افتقار توصيات البرنامج القطري الى معلومات عن الحرب اﻷهلية.
    Otro obstáculo de importancia al retorno es la falta de viviendas adecuadas, debido a los daños causados por la guerra o al hecho de que están ocupadas por personas desplazadas. UN ومن العقبات الهامة الاخرى التي تعترض سبيل تنفيذ عودة السكان الافتقار الى المساكن اللائقة، إما بسبب اﻷضرار الناجمة عن الحرب أو بسبب شغل النازحين لها.
    Oye las noticias acerca de la guerra contra el terrorismo... mientras nos aterrorizan aquí mismo en las calles. Open Subtitles لقد سمع من الأخبار عن الحرب ضد الإرهاب . بينما نحن مروعون هنا في شوارعنا
    Verás, Steve, el Himno Nacional se trata de la guerra y nunca podrás cantarlo hasta que hayas ido a la guerra. Open Subtitles اترى يا ستيف النشيد الوطني هو عن الحرب وانت لن تكون قادر على غنائها حـتـى تكـون فـي حـرب
    De todas formas, este deporte no es muy diferente de la guerra. Open Subtitles على أية حال، هذه الرياضة ليست مختلفة كثيراً عن الحرب
    Los afganos queremos reconstruir nuestro país y restañar las heridas de la guerra que se nos impuso. UN ونحن اﻷفغان نريد أن نعيد بناء بلدنا وتضميد جراحنا الناجمة عن الحرب التي فرضت علينا.
    Por nuestra parte, respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a repatriar a los refugiados y a las personas desplazadas y a poner fin a la tragedia de la guerra civil. UN ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية.
    Esta afirmación no ignora la división de Europa, que también se produjo como resultado de la guerra. UN ولا نتجاهل بقولنا هذا انقسام أوروبا الذي نجم أيضا عن الحرب.
    Nosotros, en las Islas Salomón, una democracia políticamente estable, vivimos en paz, pero hemos conocido la crueldad y los estragos de la guerra moderna. UN إننا في جزر سليمان، البلد الديمقراطي المستقر سياسيا، نعيش في سلام ولكننا نعرف القسوة والدمار الناجمين عن الحرب الحديثة.
    En igual período, en otros hospitales de Sierra Leona hubo alrededor de 500 admisiones de pacientes con lesiones de guerra. UN وفي الفترة ذاتها، بلغ عدد اﻷشخاص المصابين بجروح ناجمة عن الحرب الذين أدخلوا إلى مستشفيات أخرى في سيراليون زهاء ٠٠٥ شخص.
    Para promover esto he invitado a varios Estados Partes y organizaciones a que hagan presentaciones sobre aspectos pertinentes de los restos explosivos de guerra. UN وتشجيعا لذلك، دعوت عدة دول أطراف ومنظمات لتقديم عروض عن الجوانب ذات الصلة بالمتفجرات المتخلفة عن الحرب.
    Y ya que se habla de guerra con empleo de todas las armas, es bueno recordar que ni siquiera eso sería una experiencia nueva. UN ومن الجدير بالذكر أن ما قيل فعلا عن الحرب باستخدام كل الأسلحة لن يكون تجربة جديدة على الإطلاق.
    Sin embargo, otro orador manifestó su decepción por la falta de información sobre la guerra civil y las recomendaciones del programa para el país. UN بيد أن متكلما آخر أعرب عن خيبة أمله إزاء افتقار توصيات البرنامج القطري الى معلومات عن الحرب اﻷهلية.
    Comunicación escrita sobre la guerra en el Líbano, Israel y Gaza. UN قُدم تقرير خطي عن الحرب في لبنان، وإسرائيل وغزة.
    El museo ofrecerá al público información sobre la guerra civil y acceso a la jurisprudencia del Tribunal. UN وسيقدم هذا المتحف للجمهور معلومات عن الحرب الأهلية وسيوفر سبل الوصول إلى فقه المحكمة.
    Se está desarrollando otro capítulo más en el interminable sufrimiento humano ocasionado por la guerra. UN وهناك فصل آخر يفتتح من فصول المعاناة اﻹنسانية التي لا تنتهي الناجمة عن الحرب.
    Te he pedido que no abrieras con la guerra. Open Subtitles طلبتُ منك ألا تفتتح الحلقة باسكتش عن الحرب
    Institute for War and Peace Reporting UN معهد اﻹعلام عن الحرب والسلام
    Está hablando de asesinatos en masa, no de una guerra. Open Subtitles أنت تتحدث عن جرائم قتل جماعية أيها الجنرال , وليس عن الحرب
    Habló de la lucha contra el terrorismo, pero sabemos que miente. UN وتكلم عن الحرب على الإرهاب، لكننا نعم أنه يكذب.
    Todo lo que pasan en las noticias... es un truco para que no pensemos en la guerra, eso es. Open Subtitles كل ما يجري في الأنباء إنها مجرد حيلة لتشتيت ذهنكم عن الحرب الحقيقية هذا كل شيء
    Sr. Satoshi Uesugi Centro de Investigación y Documentación Prof. Shinichi Arai sobre la Responsabilidad del Japón durante la guerra UN السيد ساتوشي أوسوغي مركز البحث والتوثيق بشأن مسؤولية اليابان عن الحرب البروفيسور شينيتشي آراي
    Las palabras fáciles sobre guerra se convierten en actos de guerra. Open Subtitles هه؟ يتحول الكلام عن الحرب إلى أفعال بسهولة
    La posteridad, sencillamente, no puede cargarme... con la culpa de esta guerra. Open Subtitles الأجيال القادمة لا يمكنها أن تعتبرني مسؤولا عن الحرب.
    Lo menos que tenemos derecho a esperar es la democratización del órgano de las Naciones Unidas responsable de la guerra y la paz. UN وعلى اﻷقل، من حقنا أن نتوقع تحقيق الديمقراطية في جهاز اﻷمم المتحدة المسؤول عن الحرب والسلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more