Ahora que ha quedado atrás la frustrante era de la guerra fría, se espera que esas aspiraciones se transformen en realidad. | UN | ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا. |
Todo esto sucede en un momento en que la incidencia de enfermedades psiquiátricas ha aumentado a causa del trauma de la guerra, entre otros motivos. | UN | ويحدث كل هذا في الوقت الذي يزداد فيه معدل اﻹصابة باﻷمراض النفسية لعدة أسباب من بينها الصدمات النفسية الناتجة عن الحرب. |
Se fundaron para impedir la repetición de esa catástrofe y salvar a las generaciones venideras de los sufrimientos y horrores de la guerra. | UN | ولقد أنشئت من أجل أن تمنع تكرار تلك الكارثة؛ ومن أجل إنقاذ اﻷجيال المقبلة من المعاناة واﻷهوال الناجمة عن الحرب. |
Hoy ya no hablamos de guerra fría, ni de conflicto de ideologías, ni de equilibrio del terror. | UN | واليوم لم نعد نتكلم عن الحرب الباردة أو الصراع اﻷيديولوجي أو ميزان الرعب. |
Sin embargo, otro orador manifestó su decepción por la falta de información sobre la guerra civil y las recomendaciones del programa para el país. | UN | بيد أن متكلما آخر أعرب عن خيبة أمله إزاء افتقار توصيات البرنامج القطري الى معلومات عن الحرب اﻷهلية. |
Otro obstáculo de importancia al retorno es la falta de viviendas adecuadas, debido a los daños causados por la guerra o al hecho de que están ocupadas por personas desplazadas. | UN | ومن العقبات الهامة الاخرى التي تعترض سبيل تنفيذ عودة السكان الافتقار الى المساكن اللائقة، إما بسبب اﻷضرار الناجمة عن الحرب أو بسبب شغل النازحين لها. |
Oye las noticias acerca de la guerra contra el terrorismo... mientras nos aterrorizan aquí mismo en las calles. | Open Subtitles | لقد سمع من الأخبار عن الحرب ضد الإرهاب . بينما نحن مروعون هنا في شوارعنا |
Verás, Steve, el Himno Nacional se trata de la guerra y nunca podrás cantarlo hasta que hayas ido a la guerra. | Open Subtitles | اترى يا ستيف النشيد الوطني هو عن الحرب وانت لن تكون قادر على غنائها حـتـى تكـون فـي حـرب |
De todas formas, este deporte no es muy diferente de la guerra. | Open Subtitles | على أية حال، هذه الرياضة ليست مختلفة كثيراً عن الحرب |
Los afganos queremos reconstruir nuestro país y restañar las heridas de la guerra que se nos impuso. | UN | ونحن اﻷفغان نريد أن نعيد بناء بلدنا وتضميد جراحنا الناجمة عن الحرب التي فرضت علينا. |
Por nuestra parte, respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a repatriar a los refugiados y a las personas desplazadas y a poner fin a la tragedia de la guerra civil. | UN | ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية. |
Esta afirmación no ignora la división de Europa, que también se produjo como resultado de la guerra. | UN | ولا نتجاهل بقولنا هذا انقسام أوروبا الذي نجم أيضا عن الحرب. |
Nosotros, en las Islas Salomón, una democracia políticamente estable, vivimos en paz, pero hemos conocido la crueldad y los estragos de la guerra moderna. | UN | إننا في جزر سليمان، البلد الديمقراطي المستقر سياسيا، نعيش في سلام ولكننا نعرف القسوة والدمار الناجمين عن الحرب الحديثة. |
En igual período, en otros hospitales de Sierra Leona hubo alrededor de 500 admisiones de pacientes con lesiones de guerra. | UN | وفي الفترة ذاتها، بلغ عدد اﻷشخاص المصابين بجروح ناجمة عن الحرب الذين أدخلوا إلى مستشفيات أخرى في سيراليون زهاء ٠٠٥ شخص. |
Para promover esto he invitado a varios Estados Partes y organizaciones a que hagan presentaciones sobre aspectos pertinentes de los restos explosivos de guerra. | UN | وتشجيعا لذلك، دعوت عدة دول أطراف ومنظمات لتقديم عروض عن الجوانب ذات الصلة بالمتفجرات المتخلفة عن الحرب. |
Y ya que se habla de guerra con empleo de todas las armas, es bueno recordar que ni siquiera eso sería una experiencia nueva. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ما قيل فعلا عن الحرب باستخدام كل الأسلحة لن يكون تجربة جديدة على الإطلاق. |
Sin embargo, otro orador manifestó su decepción por la falta de información sobre la guerra civil y las recomendaciones del programa para el país. | UN | بيد أن متكلما آخر أعرب عن خيبة أمله إزاء افتقار توصيات البرنامج القطري الى معلومات عن الحرب اﻷهلية. |
Comunicación escrita sobre la guerra en el Líbano, Israel y Gaza. | UN | قُدم تقرير خطي عن الحرب في لبنان، وإسرائيل وغزة. |
El museo ofrecerá al público información sobre la guerra civil y acceso a la jurisprudencia del Tribunal. | UN | وسيقدم هذا المتحف للجمهور معلومات عن الحرب الأهلية وسيوفر سبل الوصول إلى فقه المحكمة. |
Se está desarrollando otro capítulo más en el interminable sufrimiento humano ocasionado por la guerra. | UN | وهناك فصل آخر يفتتح من فصول المعاناة اﻹنسانية التي لا تنتهي الناجمة عن الحرب. |
Te he pedido que no abrieras con la guerra. | Open Subtitles | طلبتُ منك ألا تفتتح الحلقة باسكتش عن الحرب |
Institute for War and Peace Reporting | UN | معهد اﻹعلام عن الحرب والسلام |
Está hablando de asesinatos en masa, no de una guerra. | Open Subtitles | أنت تتحدث عن جرائم قتل جماعية أيها الجنرال , وليس عن الحرب |
Habló de la lucha contra el terrorismo, pero sabemos que miente. | UN | وتكلم عن الحرب على الإرهاب، لكننا نعم أنه يكذب. |
Todo lo que pasan en las noticias... es un truco para que no pensemos en la guerra, eso es. | Open Subtitles | كل ما يجري في الأنباء إنها مجرد حيلة لتشتيت ذهنكم عن الحرب الحقيقية هذا كل شيء |
Sr. Satoshi Uesugi Centro de Investigación y Documentación Prof. Shinichi Arai sobre la Responsabilidad del Japón durante la guerra | UN | السيد ساتوشي أوسوغي مركز البحث والتوثيق بشأن مسؤولية اليابان عن الحرب البروفيسور شينيتشي آراي |
Las palabras fáciles sobre guerra se convierten en actos de guerra. | Open Subtitles | هه؟ يتحول الكلام عن الحرب إلى أفعال بسهولة |
La posteridad, sencillamente, no puede cargarme... con la culpa de esta guerra. | Open Subtitles | الأجيال القادمة لا يمكنها أن تعتبرني مسؤولا عن الحرب. |
Lo menos que tenemos derecho a esperar es la democratización del órgano de las Naciones Unidas responsable de la guerra y la paz. | UN | وعلى اﻷقل، من حقنا أن نتوقع تحقيق الديمقراطية في جهاز اﻷمم المتحدة المسؤول عن الحرب والسلم. |