"عن الحفاظ على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de mantener la
        
    • de mantener el
        
    • del mantenimiento de la
        
    • el mantenimiento de la
        
    • de conservar
        
    • de preservar la
        
    • sobre mantener la
        
    • de mantener un
        
    • del mantenimiento del
        
    • de la preservación de la
        
    • por el mantenimiento del
        
    • de la preservación de sus
        
    • mantener su
        
    En el norte del país, las FRCI son responsables de mantener la seguridad en ausencia de la policía y la gendarmería. UN ففي شمال البلد، تضطلع القوات الجمهورية لكوت ديفوار بالمسؤولية عن الحفاظ على الأمن بسبب غياب الشرطة وأفراد الدرك.
    La autoridad y credibilidad del Consejo de Seguridad que, conforme a la Carta, tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, ha aumentado en forma importante en años recientes. UN إن سلطة مجلس اﻷمن ومصداقيته، وهو المجلس الذي تقع على عاتقه، بموجب الميثاق، المسؤولية اﻷولى عن الحفاظ على السلام واﻷمن الدوليين، قد نميتا نموا كبيرا في السنوات اﻷخيرة.
    Soy una de las 36 personas responsables de mantener el balance en el mundo. Open Subtitles أنا واحد من 36 شخص مسؤولين عن الحفاظ على توازن هذا العالم
    La Carta de las Naciones Unidas confiere al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يخول مجلس اﻷمن مسؤولية رئيسية عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    El Consejo de Seguridad, de conformidad con el mandato que le otorga la Carta, es el responsable primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن مجلس الأمن، بموجب الولاية التي خوّلها له الميثاق، مسؤول بصفة أساسية عن الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Tenemos la enorme responsabilidad de conservar y ordenar nuestros recursos pesqueros, para beneficio de las generaciones actuales y futuras. UN وعلينا مسؤولية كبيرة عن الحفاظ على مواردنا السمكية وإدارتها لخير جيلنا واﻷجيال المقبلة.
    Toda solicitud de información procedente del extranjero recibe respuesta directa del COAF, en los formularios apropiados, y entraña la transferencia de la responsabilidad de preservar la confidencialidad de la información. UN ويجيب المجلس الطرف الطالب مباشرة على أي طلب يرد من الخارج بغرض الحصول على معلومات، مستخدما في ذلك استمارات معينة، ويعني ضمنا نقل المسؤولية عن الحفاظ على السرية.
    Hoy reafirmamos nuestra relación con la Madre Tierra y nuestra responsabilidad con las generaciones futuras de mantener la paz, la equidad y la justicia. UN ونحن اليوم نؤكد من جديد ارتباطنا بأرضنا الأم ومسؤولياتنا تجاه الأجيال القادمة عن الحفاظ على السلام والإنصاف والعدل.
    Si bien todos los sectores de la sociedad son responsables de mantener la integridad ambiental de la comunidad, los jóvenes tienen un interés especial en mantener un ambiente sano porque ellos serán quienes lo hereden. UN وفي حين أن كل قطاعات المجتمع مسؤولة عن الحفاظ على السلامة البيئية للمجتمع المحلي، فإن للشباب مصلحة خاصة في الاحتفاظ ببيئة صحية ﻷنهم هم الذين سيرثونها.
    Si bien la Carta de las Naciones Unidas ha confiado al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, no debemos olvidar que la Asamblea General también tiene un papel sustancial y significativo que desempeñar en ese sentido. UN وفي حين نجد أن ميثاق اﻷمم المتحدة قد أناط بمجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، لا ينبغي أن ننسى أن الجمعية العامة تقوم أيضا بدور هام وذي مغزى في هذا الصدد.
    De conformidad con la Carta, el Consejo de Seguridad se creó como un órgano al que los miembros en general confirieron la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, actuando en nombre de ellos. UN إن مجلس اﻷمن، قد أنشئ وفقا للميثــاق ليكون الجهاز الذي أضفت عليه العضوية العامة المسؤولية الرئيسية عن الحفاظ على السلم واﻷمــن الدولييــن وليقوم بهذه المهمة نيابة عنها.
    El matai es responsable de mantener la unidad y el prestigio de la familia, de administrar las tierras y otros activos de la familia, solucionar controversias y representar a la familia en el fono, o consejo, del poblado. UN ورئيس الأسرة مسؤول عن الحفاظ على وحدة الأسرة ومكانتها وإدارة أراضيها وأصولها الأخرى، وتسوية النزاعات وتمثيل الأسرة في مجلس القرية.
    Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía es responsable de mantener el statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسوﱠرة.
    Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía tiene la responsabilidad de mantener el statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    Tampoco lo son los miembros de las fuerzas de policía encargados de mantener el orden público y de dirigir el tráfico. UN وهذا ينطبق أيضا على أفراد قوات الشرطة المسؤولين عن الحفاظ على القانون والنظام وتنظيم حركة المرور.
    Nos preocupa la escalada de violencia, según se informó recientemente en la prensa, y hacemos hincapié una vez más en que la responsabilidad del mantenimiento de la ley y el orden le corresponde al Gobierno sudafricano. UN إننا نشعر بالقلق حيال تصاعد أعمال العنف، كما ذكر مؤخرا في الصحافة، ونؤكد مرة أخرى على أن المسؤولية عن الحفاظ على القانون والنظام تقع على عاتــق حكومة جنوب افريقيا.
    Para que el Consejo de Seguridad sea más legítimo, digno de crédito y eficaz como el órgano principal responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales debe ser más representativo del mundo de hoy. UN وحتى يصبح مجلس اﻷمن أكثر مشروعية ومصداقية وفعالية بوصفه الجهاز الرئيسي المسؤول عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين لا بد له أن يصبح أكثر تمثيلا لعالم اليوم.
    Reiteramos nuestro compromiso con la función fundamental de las Naciones Unidas en el sistema internacional y la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونكرر التزامنا بالدور الأساسي للأمم المتحدة في النظام الدولي وبالمسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن عن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Los resultados en muchos lugares han sido importantes y han conducido a una mayor apreciación de los beneficios de conservar los recursos naturales, a una mayor cooperación comunitaria en la conservación de los atractivos turísticos y a un mayor ingreso rural. UN وكانت النتائج هامة في أماكن كثيرة إلى حد أدت معه إلى زيادة التقدير للمنافع الناجمة عن الحفاظ على الموارد الطبيعية وزيادة تعاون المجتمعات المحلية في حفظ الموارد السياحية وارتفاع اﻹيرادات الريفية.
    La Conferencia reconoce la responsabilidad primordial de los distintos Estados de preservar la seguridad de las instalaciones nucleares en sus territorios o bajo su jurisdicción y la importancia crucial de contar con una infraestructura técnica, humana y reglamentaria nacional adecuada en el ámbito de la seguridad nuclear y radiológica y de la seguridad en el transporte y en la gestión de los desechos radiactivos. UN 1 - يسلّم المؤتمر بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق فرادى الدول عن الحفاظ على أمان المنشآت النووية الموجودة داخل أراضيها، أو الواقعة تحت ولايتها القانونية، كما يسلّم بالأهمية الحاسمة التي يكتسيها إنشاء هياكل أساسية تقنية وبشرية وتنظيمية كافية على الصعيد الوطني في مجال إدارة الأمان النووي والإشعاعي وأمان نقل النفايات المشعة والتصرف فيها.
    ¿Han dicho algo sobre mantener la escuela abierta? Open Subtitles وقالوا شيئا عن الحفاظ على المدرسة مفتوحة؟
    Todo país, grande o pequeño, debe ser consciente de su responsabilidad de mantener un orden que se base en la ley y la moralidad; UN فأي دولـة، سواء كانت كبيرة أو صغيرة، ينبغي أن تعـــي مسؤوليتهــــا عن الحفاظ على النظام بالاتكاز على القانون واﻷخلاق؛
    Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía es el responsable del mantenimiento del statu quo en Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    Belarús está también dispuesto a apoyar y fortalecer ampliamente el papel de las Naciones Unidas como órgano principalmente responsable de la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN وبيلاروس على استعداد أيضا لدعم دور اﻷمم المتحدة وتعزيزه تعزيزا شاملا باعتبارها المحفل المسؤول اﻷول عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Las Naciones Unidas imputan al Gobierno de Turquía la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وتحمل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    45. Las mujeres y los jóvenes indígenas heredan gran parte de la responsabilidad de la preservación de sus idiomas indígenas, y con esta finalidad deben colaborar con otros miembros de sus comunidades, entre ellos los ancianos. UN 45- ويقع على عاتق النساء والشباب من الشعوب الأصلية جزء كبير من المسؤولية عن الحفاظ على لغات هذه الشعوب، وينبغي لهم أن يعملوا مع غيرهم من أفراد مجتمعاتهم، بمن فيهم المسنون، للاضطلاع بتلك المسؤولية().
    Afirmó que las autoridades nacionales tenían una responsabilidad cada vez mayor en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en el país y exhortó a la MINUSTAH a mantener su capacidad de desplegar contingentes rápidamente en todo el país. UN وأهاب بالبعثة أن تحتفظ بالقدرة على نشر القوات بسرعة في جميع أنحاء البلد مع التأكيد على المسؤولية المتزايدة للسلطات الوطنية عن الحفاظ على الاستقرار والأمن في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more