"عن الحقوق الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los derechos fundamentales
        
    • sobre los derechos fundamentales
        
    • de los derechos básicos
        
    • sobre derechos fundamentales
        
    • los derechos fundamentales de
        
    Definido como Alto Comisionado de las Cortes Generales es designado por éstas para la defensa de los derechos fundamentales entre los que se encuentra el derecho a la igualdad. UN ويعتبر المفوض السامي للمحاكم العامة وهو معين منها للدفاع عن الحقوق الأساسية ومن بينها الحق في الحرية.
    Realizar actividades de promoción, capacitación y divulgación de los derechos fundamentales de las víctimas del delito. UN الاضطلاع بأنشطة ترويج وتدريب والإعلان عن الحقوق الأساسية لضحايا الجريمة.
    Agir ensemble pour les droits de l ' homme es una organización no gubernamental de solidaridad internacional que se dedica a la defensa y la promoción de los derechos fundamentales. UN منظمة العمل معا من أجل حقوق الإنسان هي منظمة غير حكومية للتضامن الدولي تلتزم بالدفاع عن الحقوق الأساسية وتعزيزها.
    Y, como tercer paso, en un lugar preeminente de la Constitución se había incluido un capítulo sobre los derechos fundamentales, que abarcaba los artículos 12 a 32. UN وثالثاً، أدرجت الهند في مقدمة الدستور فصلاً عن الحقوق الأساسية يشمل المواد من 12 إلى 32 من هذا الدستور.
    La oradora reitera su pregunta sobre los derechos fundamentales de las mujeres refugiadas y, asimismo, sobre la forma en que se está abordando la ley sobre tributación. UN وكررت سؤالها عن الحقوق الأساسية للاجئات، استفسرت أيضا عن كيفية التعامل مع قانون الضرائب.
    Como primera proclamación internacional general de los derechos básicos de la persona humana, estableció un entendimiento común de los derechos humanos para la humanidad. UN فهو بوصفه أول إعــلان عالمي شامــل عن الحقوق اﻷساسية للفرد، أنشأ فهما مشتركا بين البشر عن حقوق الفرد اﻷساسية.
    No tenemos derecho a apartarnos de los derechos fundamentales adquiridos tras largas luchas, y favorecer su abolición. UN وليس من حقنا أن نتراجع عن الحقوق الأساسية المكتسبة بعد معارك خُضناها طويلاً أو أن نتحرك لإلغائها.
    Los vestigios del colonialismo empañan la buena imagen de la Organización como firme defensora de los derechos fundamentales de todos los pueblos. UN وذكرت أن البقايا العالقة للاستعمار تشوه الصورة الحسنة للمنظمة بوصفها من المدافعين بقوة عن الحقوق الأساسية لجميع الشعوب.
    Si,trataba de los derechos fundamentales que tenemos como ciudadanos. Open Subtitles لقد كان جميع الفصل عن الحقوق الأساسية تلك التي لدينا كمواطنين
    Asimismo, se compromete ante esta Asamblea a ser fiel a los compromisos contraídos en el documento con respecto a la defensa de los derechos fundamentales de la infancia. UN وتتعهد الحكومة أيضا، أمام هذه الجمعية، أن تحافظ على الالتزامات التي ارتبطت بها في الوثيقة المتعلقة بالدفاع عن الحقوق الأساسية للأطفال.
    Esos sistemas, basados en la primacía de la persona humana, se complementan entre sí e interaccionan con los sistemas nacionales de protección, con el fin de lograr la mayor eficacia posible en la defensa y promoción de los derechos fundamentales. UN واستناداً إلى قيمة سيادة الإنسان، تكمِّل هذه النظم بعضها بعضاً وتتفاعل مع نظام الحماية الوطني لتضمن أكبر قدر ممكن من الفعالية في الدفاع عن الحقوق الأساسية وتعزيزها.
    80. El legislador ha intervenido asimismo en el plano legislativo y reglamentario para garantizar la defensa de los derechos fundamentales. UN 80- تدخّل المشرع أيضاً على الصعيد التشريعي والتنظيمي، لضمان الدفاع عن الحقوق الأساسية.
    La Unión Europea acoge con satisfacción este acontecimiento, que supone un paso de gran trascendencia en la defensa de los derechos fundamentales del ser humano, y en la afirmación del derecho y la justicia en todo el mundo. UN ويحتفي الاتحاد الأوروبي بهذا الحدث باعتباره خطوة عظيمة الشأن في الدفاع عن الحقوق الأساسية للبشر وتوطيد دعائم القانون والعدالة في العالم.
    Ese mismo año se publicó un libro sobre los derechos fundamentales consagrados en la Constitución portuguesa. UN وفي العام نفسه، نشر كتاب عن الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور البرتغالي.
    El Estado y el Colegio de Abogados proporcionan asistencia judicial, si se requiere. Los programas de radio también proporcionan información sobre los derechos fundamentales. UN والدولة تُقدم المساعدة القانونية، عند الحاجة، وتُقوم برامج الإذاعة التابعة لنقابة المحامين بنشر المعلومات عن الحقوق الأساسية.
    267. El Comité lamenta la escasez de información en el informe del Estado Parte sobre los derechos fundamentales de los no ciudadanos que residen temporal o permanentemente en Belarús, en particular los apátridas, los refugiados y los trabajadores migrantes. UN 267- وتأسف اللجنة لندرة المعلومات في تقرير الدولة الطرف عن الحقوق الأساسية لغير المواطنين المقيمين بصفة مؤقتة أو دائمة في بيلاروس، بمن فيهم عديمو الجنسية واللاجئون والعمال المهاجرون.
    291. El Comité lamenta la falta de información en el informe del Estado Parte sobre los derechos fundamentales de los no ciudadanos que residen temporal o permanentemente en Kazajstán, incluidos los trabajadores migrantes. UN 291- وتأسف اللجنة لنقص المعلومات في تقرير الدولة الطرف عن الحقوق الأساسية لغير المواطنين المستقرين بصفة مؤقتة أو دائمة في كازاخستان، بمن في ذلك العمال المهاجرون.
    Sin embargo, conviene en principio que los Estados acepten la plena gama de obligaciones, ya que las normas de derechos humanos son la expresión jurídica de los derechos básicos a que toda persona es acreedora en cuanto ser humano. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    Sin embargo, conviene en principio que los Estados acepten la plena gama de obligaciones, ya que las normas de derechos humanos son la expresión jurídica de los derechos básicos a que toda persona es acreedora en cuanto ser humano. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    Sin embargo, conviene en principio que los Estados acepten la plena gama de obligaciones, ya que las normas de derechos humanos son la expresión jurídica de los derechos básicos a que toda persona es acreedora en cuanto ser humano. UN إلا أنه من المستحسن، من حيث المبدأ، أن تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائنا بشريا.
    El Parlamento Europeo dedicó una sección especial de su informe sobre derechos fundamentales en la Unión Europea al racismo y la xenofobia. UN 36 - وأفرد البرلمان الأوروبي جزءا خاصا من تقريره عن الحقوق الأساسية في الاتحاد الأوروبي لموضوعي العنصرية وكراهية الأجانب.
    El poder judicial no parecía haber intervenido con eficacia para defender los derechos fundamentales de los migrantes, en particular en los casos de expulsión y de internamiento en centros de detención. UN ولا يبدو أن القضاء تدخل بكفاءة للدفاع عن الحقوق الأساسية للمهاجرين، وخصوصاً في حالات الطرد والاحتجاز في مراكز الاعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more