"عن الخطوات العملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las medidas prácticas
        
    • sobre las medidas concretas
        
    • sobre medidas prácticas
        
    Por último, su delegación solicita al panel más información sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para fortalecer la cooperación internacional. UN وأخيرا أشار إلى أن وفده يطلب مزيدا من المعلومات من الفريق عن الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي.
    55. Se invita a las Partes a informar, mediante texto descriptivo sobre las medidas prácticas adoptadas por los gobiernos para promover, facilitar y financiar la transferencia de tecnología y para apoyar la creación y el fomento de las capacidades y tecnologías endógenas de los países en desarrollo. UN 55- وتشجع الأطراف على تقديم معلومات، في شكل نص، عن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومات لتشجيع نقل التكنولوجيا وتيسيره وتمويله ولدعم تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية.
    f) La Oficina podría suministrar información sobre las medidas prácticas que se adoptasen como resultado de la visita de la Alta Comisionada al Banco Mundial en 2001; UN (و) وأن توفر معلومات عن الخطوات العملية التي تُتخذ تنفيذا لنتائج زيارة المفوضة السامية إلى البنك الدولي في عام 2001؛
    68. Italia pidió información sobre las medidas concretas adoptadas para cumplir las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, en particular sobre la situación de los niños en los territorios palestinos ocupados. UN 68- واستفسرت إيطاليا عن الخطوات العملية المتخذة بناء على توصيات لجنة حقوق الطفل، وفيما يتصل على وجه الخصوص بوضع الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En 1996, la Comisión de Canberra, convocada por el Gobierno de Australia, publicó un informe sobre medidas prácticas con miras a lograr un mundo libre de armas nucleares15. UN ففي عام 1996، أصدرت لجنة كانبيرا التي اجتمعت بناء على دعوة من حكومة استراليا تقريرا عن الخطوات العملية نحو عالم خال من السلاح النووي(15).
    f) La Oficina podría suministrar información sobre las medidas prácticas que se adoptasen como resultado de la visita de la Alta Comisionada al Banco Mundial en 2001; UN (و) وأن توفر معلومات عن الخطوات العملية التي تُتخذ تنفيذا لنتائج زيارة المفوضة السامية إلى البنك الدولي في عام 2001؛
    No obstante, convendría disponer de mayor información sobre los objetivos de esa ley, así como sobre las medidas prácticas adoptadas para ejecutar el plan de acción nacional en favor de la igualdad de género para el período 2001-2005. UN ومع ذلك، أعربت عن رغبتها في الحصول على المزيد من المعلومات عن أهداف ذلك القانون، فضلا عن الخطوات العملية المتخذة لتنفيذ خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين للفترة 2001-2005.
    La lista de las personas y entidades relacionadas con Al-Qaida y los talibanes o asociadas con ellos proporciona al Comité un instrumento legítimo para recabar información de los Estados sobre las medidas prácticas y las disposiciones preventivas que han adoptado o tienen la intención de adoptar a fin de impedir que se produzcan actos terroristas dentro de los territorios que se hallan bajo su control o en otros lugares. UN فقائمة الأفراد والكيانات المرتبطين بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان توفر للجنة أداة مشروعة في التماس المعلومات من الدول عن الخطوات العملية والتدابير الوقائية التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لمنع وقوع أعمال إرهابية في الأراضي الخاضعة لسيطرتها أو في أي مكان آخر.
    Con respecto a la impunidad, señaló que muchos delitos no se investigaban ni enjuiciaban, y que seguía habiendo muchos casos de violencia, y pidió información sobre las medidas prácticas destinadas a realzar la eficacia del sistema judicial y la policía. UN وفيما يتعلق بمسألة الإفلات من العقاب، أشارت إلى أن هناك جرائم كثيرة لا يجري التحقيق فيها أو لا يلاحق مرتكبوها قضائياً، وأن مستويات العنف ما زالت مرتفعة، وسألت عن الخطوات العملية المتخذة لتحسين فعالية السلطة القضائية والشرطة.
    Reconociendo la importancia de la adopción y la puesta en marcha del Decenio Internacional de los Afrodescendientes, el Secretario General presentará un informe a la Asamblea General en su sexagésimo octavo período de sesiones sobre las medidas prácticas que se deberán adoptar para que el Decenio sea eficaz. UN وسيقوم الأمين العام، اعترافا منه بأهمية اعتماد العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي وبدء الاحتفال به، بتقديم تقرير في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة عن الخطوات العملية التي يتعين اتخاذها لإضفاء الفعالية على العقد.
    a) Se invita a las Partes a presentar información sobre las medidas prácticas adoptadas por los gobiernos para promover, facilitar y financiar la transferencia de tecnología y para apoyar la creación y el fomento de capacidades y tecnologías endógenas en los países en desarrollo. UN (أ) تشجع الأطراف على تقديم معلومات عن الخطوات العملية المتخذة من جانب الحكومات لتعزيز نقل التكنولوجيا وتسهيله وتمويله، ولدعم تنمية وتحسين القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية.
    2. Invita al Secretario General a que siga fortaleciendo la capacidad de las organizaciones regionales y subregionales, y a que las consulte, cuando corresponda, a fin de responder a las crisis humanitarias complejas y los desastres naturales, e informe al Consejo sobre las medidas prácticas adoptadas a este respecto; UN 2 - يدعو الأمين العام إلى مواصلة تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على الاستجابة للأزمات الإنسانية المعقدة والكوارث الطبيعية، والتشاور معها، حسب الاقتضاء، وتقديم تقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن الخطوات العملية المتخذة في هذا الصدد؛
    3. Invita a la Comisión a que siga vigilando los progresos futuros en el logro del equilibrio de género, incluso el aspecto de la representación regional, si lo considera apropiado, y que haga recomendaciones sobre las medidas prácticas que deberían adoptarse para mejorar la representación de la mujer en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas; UN 3 - تدعو اللجنة إلى مواصلة رصد التقدم المحرز في المستقبل نحو تحقيق التوازن بين الجنسين، بما في ذلك جانب التمثيل الإقليمي إذا ارتأت ذلك مناسبا، وتقديم توصيات عن الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتحسين تمثيل المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة؛
    Celebró la aprobación de la ley sobre el femicidio y la violencia contra la mujer, así como de las disposiciones " precursoras " sobre la posibilidad de tipificar como violencia sexual la prohibición de usar métodos de planificación familiar, pero pidió información sobre las medidas prácticas para garantizar la aplicación de la ley. UN ورحبت بالقانون المتعلق بمكافحة قتل الإناث والعنف ضد المرأة وبالأحكام " الرائدة " التي تنص على أن حظر استخدام وسائل تنظيم الأسرة يمكن أن يُعتبر عنفاً جنسياً، ولكنها سألت عن الخطوات العملية المتخذة لضمان تطبيق هذا القانون.
    La Comisión Consultiva hizo indagaciones sobre otras esferas incluidas en los arreglos en materia de servicios comunes (viajes, servicios bancarios, trabajos de impresión, servicios médicos, CICE y adquisiciones) y recabó información sobre las medidas prácticas previstas por la Secretaría en atención a las recomendaciones formuladas por la Dependencia Común de Inspección en su informe. UN وتساءلت اللجنة عن المجالات الأخرى التي شهدت تقدما وشملتها ترتيبات الخدمات المشتركة (السفر والمجال المصرفي والطباعة والخدمات الطبية والمركز الدولي للحساب الإلكتروني والمشتريات) وسعت للحصول على معلومات عن الخطوات العملية التي تتوخى الأمانة العامة اتخاذها فيما يتعلق بتوصيات وحدة التفتيش المشتركة الواردة في تقريرها.
    Sírvanse suministrar información sobre las medidas concretas, adoptadas o proyectadas, por un lado, para velar por que las mujeres y los hombres, incluidos los adolescentes, tengan acceso a la información sobre la salud reproductiva y la planificación de la familia y a métodos anticonceptivos asequibles y, por el otro, para fomentar un comportamiento sexual responsable, y sus resultados. UN الرجاء تقديم معلومات عن الخطوات العملية التي تم اتخاذها أو المقرر اتخاذها لكفالة تمكين الرجال والنساء، بما في ذلك المراهقون، من الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل الزهيدة التكلفة، وتعزيز السلوك الجنسي المسؤول، ونتائج تلك التدابير.
    Al mismo tiempo el Comité observa que ni la sentencia ni las decisiones de la Fiscalía ni las numerosas comunicaciones presentadas por el Estado parte en las presentes actuaciones facilitan detalles sobre las medidas concretas adoptadas por las autoridades para investigar las denuncias del autor. UN وتلاحظ اللجنة في الوقت نفسه أنه لم يرد في الحكم أو القرارات الصادرة عن مكتب المدعي العام ولا في الملاحظات العديدة للدولة الطرف في إطار هذا البلاغ أي تفاصيل عن الخطوات العملية التي اتخذتها السلطات للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ.
    Además, el Comité observó que ni la sentencia ni las decisiones de la Fiscalía, ni las numerosas comunicaciones presentadas por el Estado parte, facilitaban detalles sobre las medidas concretas adoptadas por las autoridades para investigar las denuncias del autor. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنه لم ترد لا في الحكم ولا في القرارات الصادرة عن مكتب المدعي العام ولا في الملاحظات العديدة المقدمة من الدولة الطرف أية تفاصيل عن الخطوات العملية التي اتخذتها السلطات للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ.
    En consecuencia, Croacia apoya los esfuerzos que se realizan en el marco de la Conferencia de Desarme con miras a establecer, a la mayor brevedad, un comité ad hoc con mandato para intercambiar información y opiniones sobre medidas prácticas relativas a la concertación de un instrumento no discriminatorio, multilateral y efectivamente verificable sobre la cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear. UN وعليه، تؤيد كرواتيا الجهود التي تبذل في إطار مؤتمر نزع السلاح لكي تشكَّل في أقرب فرصة ممكنة لجنة مخصصة تخول مهمة تبادل المعلومات ووجهات النظر عن الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لوضع صك غير تمييزي ومتعدد الأطراف ويمكن التحقق منه بصورة فعلية يتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع الأسلحة النووية.
    i) Elaborar materiales de divulgación con información básica sobre el cambio climático, por ejemplo las últimas conclusiones científicas del IPCC, información sobre los efectos regionales y locales e información sobre medidas prácticas que permitan atenuar los efectos negativos del cambio climático y hacerles frente. UN (ط) وضع مواد مبسطة تحوي المعلومات الأساسية عن تغير المناخ مثل النتائج العلمية الحديثة التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، والمعلومات عن الآثار الاقليمية والمحلية، والمعلومات عن الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتخفيف الآثار السلبية لتغير المناخ والاستجابة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more