"عن الدروس" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la experiencia
        
    • sobre las lecciones
        
    • sobre las enseñanzas
        
    • sobre las experiencias
        
    • de la experiencia
        
    • sobre experiencias
        
    • de las experiencias
        
    • de lecciones
        
    • sobre experiencia
        
    • sobre las conclusiones
        
    • de análisis de
        
    • sobre lecciones
        
    • sobre enseñanzas
        
    • a la experiencia
        
    • la experiencia adquirida
        
    En El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. UN وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت.
    En El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. UN وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت.
    Se sugirió que se facilitaran más detalles sobre la experiencia adquirida. UN واقتُرح تقديم المزيد من التفاصيل عن الدروس المستفادة.
    Producto: Producción y difusión de monografías sobre las lecciones adquiridas, de acuerdo con las necesidades. UN الناتج: إعداد ورقات بحثية عن الدروس المستخلصة وتعميمها حسب الحاجة.
    Esto también permitiría elaborar en el período extraordinario de sesiones un informe sobre las enseñanzas extraídas y formular recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro. UN اﻷمر الذي من شأنه أن يجعل بمستطاع الدورة الاستثنائية أن تعد تقريرا عن الدروس المكتسبة وتوصيات بشأن إجراءات المستقبل.
    Después de la visita, es esencial que se presenten informes sobre la misión, en especial sobre las experiencias adquiridas, y para documentar las medidas de seguimiento necesarias; UN ومن المهم للبعثة أن تعد تقريرا عقب الزيارة، خاصة عن الدروس المستفادة، ولتوثيق إجراءات المتابعة المطلوبة؛
    Se sugirió que se facilitaran más detalles sobre la experiencia adquirida. UN واقتُرح تقديم المزيد من التفاصيل عن الدروس المستفادة.
    - Intercambiar información sobre la experiencia adquirida en la esfera de las medidas concretas de desarme, y difundirla a los países interesados; UN ■ تبادل المعلومات عن الدروس المستفادة في ميدان نزع السلاح عمليا ونشر تلك المعلومات بين البلدان المهتمة بالأمر؛
    Además, la Comisión Consultiva espera que la Administración prepare, en tiempo oportuno, un informe sobre la experiencia adquirida en todos los aspectos de esta Misión. UN وإضافة إلى ذلك، تتوقع اللجنة أن تعد الإدارة، في الوقت الملائم، تقريرا عن الدروس المستفادة بشأن جميع جوانب هذه البعثة.
    Tres estudios sobre la experiencia adquirida UN دراسات عن الدروس الثلاثة المستفادة
    :: Organización de una conferencia de comisionados de policía sobre la experiencia adquirida y las mejores prácticas en cuestiones relacionadas con la policía UN :: تنظيم مؤتمر مفوضي الشرطة عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بشأن القضايا المتعلقة بالشرطة
    Además, pide que se allegue información sobre la experiencia adquirida en la aplicación de las normas integradas en 2007. UN كما تطلب اللجنة الخاصة إحاطة عن الدروس المستفادة في تنفيذ المعايير المتكاملة أثناء عام 2007.
    El Equipo recomienda que la Misión de Austria y la secretaría preparen un documento breve sobre las lecciones aprendidas al respecto. UN ويوصي الفريق البعثة النمساوية وأمانة اللجنة بإعداد ورقة مقتضبة عن الدروس التي استخلصتاها من عملهما هذا.
    Información sobre la ejecución de los programas y medidas de adaptación y, si procede, sobre las lecciones aprendidas desde las últimas comunicaciones nacionales. UN الإبلاغ عن تنفيذ برامج وتدابير التكيف، وكذلك، بحسب الاقتضاء، عن الدروس المستفادة منذ تقديم آخر البلاغات الوطنية.
    Información sobre la ejecución de los programas y medidas de adaptación y, si procede, sobre las lecciones aprendidas desde las últimas comunicaciones nacionales. UN الإبلاغ عن تنفيذ برامج وتدابير التكيف، وكذلك، بحسب الاقتضاء، عن الدروس المستفادة منذ تقديم آخر البلاغات الوطنية.
    A lo largo del año 2002, el UNIDIR iniciará un proyecto de investigación sobre las enseñanzas obtenidas en los programas de recogida de armas. UN وفي وقت لاحق من عام 2002، سيشرع المعهد في تنفيذ مشروع بحوث عن الدروس المستخلصة من برامج جمع الأسلحة.
    Entretanto, y teniendo en cuenta los acontecimientos en la región, la UNAMSIL ha preparado un informe analítico provisional sobre las enseñanzas derivadas del proceso de desarme y desmovilización y la etapa actual de reintegración. UN وفي الوقت ذاته، أعدت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تقريرا تحليليا مؤقتا في ضوء التطورات الإقليمية عن الدروس المستفادة من عملية نزع السلاح والتسريح، ومن مرحلة إعادة الإدماج الجارية.
    La Directora Ejecutiva dijo que las reuniones habían sido muy útiles para el UNICEF y había proporcionado una información valiosa sobre las experiencias adquiridas. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الاجتماعين كانا مفيدين جدا لليونيسيف ووفرا معلومات مفيدة عن الدروس المستفادة.
    El Secretario General deberá facilitar en su próximo informe detalles de la experiencia adquirida y los logros concretos alcanzados. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن الدروس المستفادة والإنجازات الملموسة في سياق التقرير المرحلي المقبل.
    Se sugirió también que en el futuro, los informes regionales sobre experiencias adquiridas se centraran más en la evaluación de las estrategias. UN واقترح أيضا أن يزداد في المستقبل تركيز التقارير الاقليمية عن الدروس المستفادة بشكل أكبر على تقييم الاستراتيجيات.
    Estudios de las experiencias y las mejores prácticas de los procesos de planificación de misiones y misiones de mantenimiento de la paz terminados UN إجراء دراسات عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في عمليات تخطيط البعثات المنجزة وبعثات حفظ السلام
    Dicho informe marcará el cierre de la Misión después de 10 años de existencia, y seguramente servirá como un informe de lecciones aprendidas. UN فذلك التقرير سيكون بمثابة إشارة إلى انتهاء البعثة بعد 10 سنوات من العمل. وسيكون بالتأكيد تقريرا عن الدروس المستخلصة.
    Boletines electrónicos sobre experiencia adquirida, mejores prácticas y orientación UN رسالة إخبارية إلكترونية عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات والتوجيهات
    28. Observa con preocupación los gastos efectuados por las Naciones Unidas en relación con la instalación fallida del sistema electrónico de gestión del combustible que se había contratado, y solicita al Secretario General que informe sobre las conclusiones extraídas de esa contratación externa con miras a evitar resultados similares en el futuro; UN 28 - تلاحظ مع القلق النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة في المحاولة الفاشلة لاستحداث نظام البرمجيات الإلكتروني لإدارة الوقود المتعاقَد بشأنه، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن الدروس المستخلصة من تجربة الاستعانة بجهات خارجية هذه بغية تجنُّب حدوث نتائج مماثلة في المستقبل؛
    En esa actividad se aprovechan los conocimientos especializados y la labor de análisis de la UNCTAD, así como las enseñanzas extraídas de sus actividades de cooperación técnica. UN وهو يستند إلى خبرة الأونكتاد الفنية وعمله التحليلي فضلاً عن الدروس المستفادة من أنشطته في مجال التعاون التقني.
    Sistematizaría en beneficio de la Comisión la información sobre lecciones aprendidas y buenas prácticas a nivel nacional y los aportes y contribuciones de otros componentes del sistema, en particular la UNESCO, en el ámbito de la realización de los derechos culturales, el respeto de la diversidad cultural y la cooperación internacional cultural. UN كما يمكن لـه أن يقوم، لفائدة اللجنة، بتجهيز معلومات عن الدروس المستخلصة والممارسات الحميدة على الصعيد الوطني، ومساهمات مقدمة من عناصر أخرى للمنظومة، ولا سيما اليونسكو، في مجال الحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي والتعاون الثقافي الدولي.
    Sitio destinado a atender las necesidades de información del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y de la comunidad mundial de mantenimiento de la paz dando detalles sobre enseñanzas y mejores prácticas en operaciones de mantenimiento de la paz UN موقع شبكي مخصص للوفاء باحتياجات إدارة عمليات حفظ السلام والدوائر العالمية المعنية بحفظ السلام من المعلومات عن طريق توفير التفاصيل عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في عمليات حفظ السلام.
    Para que todo análisis tenga pleno sentido, será menester que, siempre que sea posible, los interesados directos dispongan de datos precisos y exhaustivos sobre indicadores sociales, económicos y ambientales, información relativa a la experiencia pertinente obtenida y las evaluaciones de las repercusiones de diferentes opciones normativas en la economía. UN وبغية إجراء مناقشة مجدية، سوف يحتاج أصحاب المصلحة إلى بيانات دقيقة وشاملة عن المؤثرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، ومعلومات عن الدروس الوثيقة الصلة المستفادة وتقديرات تأثير مختلف خيارات السياسة العامة على الاقتصاد، حيثما أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more