"عن الدفع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de pago
        
    • de pagar
        
    • el pago
        
    • de empujar
        
    • de pagos
        
    • para pagar
        
    • en mora
        
    • los pagos
        
    • de incumplimiento
        
    • del empuje
        
    • de pujar
        
    • de pagarle
        
    • de empujarme
        
    • a pagar
        
    • del pago
        
    Debe examinar el concepto de la responsabilidad de pago desde el punto de vista técnico y elaborar recomendaciones concretas a la Asamblea General. UN إذ ينبغي لها أن تستعرض مفهوم المسؤولية عن الدفع من وجهة نظر تقنية وأن تضع توصيات ملموسة للجمعية العامة.
    Antes de la inclusión de los dos nuevos incisos, se habían producido casos de patente falta de pago por parte de los ex maridos. UN وقبل إدخال هذين البندين الفرعيين الجديدين، كانت هناك حالات من التخلف السافر عن الدفع من جانب الأزواج السابقين.
    Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores de pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأخفق معظم أصحاب المطالبات في تقديم أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cuando existen medicamentos baratos y efectivos, la demanda se reduce debido a la incapacidad de pagar. UN ورغم توافر العقاقير الرخيصة الثمن والفعالة فإن الطلب عليها غير كاف بسبب العجز عن الدفع.
    El vendedor argumentó que el comprador, a tenor del contrato, no tenía derecho a retener el pago, por no haber presentado su reclamación a tiempo. UN وأصر البائع على أنه لا يحق للمشتري الامتناع عن الدفع بموجب العقد على أساس تأخر مطالبته به.
    Sabes que somos responsables de empujar a nuestros hijos al mundo de prepararlos para ser autosuficientes. Open Subtitles تعلم بأنّنا مسؤولون عن الدفع بأولادنا إلى الدنيا لنجعلهم متأهّبين ومكتفين ذاتيّاً أصبتَ
    La retención unilateral de pagos a las Naciones Unidas no puede justificarse. UN إن القرارات التي تصدر بصورة انفرادية بالامتناع عن الدفع قرارات لا يمكن تبريرها.
    Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La cuantía de las contribuciones impagas correspondientes a 2006 y años anteriores se había reducido pero seguía siendo elevada; 46 Partes estaban en mora durante ese período respecto de sus contribuciones por un total de 582.869 dólares. UN أما مستوى المساهمات التي لم تدفع لعام 2006 وللسنوات السابقة فقد تم تخفيضه وإن كان قد ظل مرتفعاً. فقد تأخر 46 طرفاً عن الدفع في تلك الفترة وبلغت مساهماتها 869 582 دولار.
    Se señaló asimismo que la parte correspondiente a la empresa generalmente se limitaría cuando su obligación de pago se basara en una responsabilidad causal u objetiva. UN ولوحظ أيضاً أن حصة القائم بالنشاط تكون محدودة عموماً إذا كانت مسؤوليته عن الدفع موضوعية أو مطلقة.
    El vendedor se remitía expresamente al artículo 71 de la CIM para justificar su suspensión de la entrega como consecuencia de que el adquisidor había infringido su obligación de pago. UN واعتمد البائع تحديداً على المادة 71 من اتفاقية البيع لتبرير توقفه عن التسليم بسبب تخلف المشتري عن الدفع.
    En los casos extremos, la incapacidad de pago conduce a la privación de libertad. UN وفي حالات قصوى، يؤدي العجز عن الدفع إلى الحرمان من الحرية.
    La mayoría de los reclamantes no proporcionó pruebas que demostraran que la incapacidad de pagar de los deudores había sido consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يتقدم معظم أصحاب المطالبات بأدلة تثبت أن عجز المدينين عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    La responsabilidad del segundo demandado de pagar en concepto de aval sólo existiría si la responsabilidad del primer demandado como deudor quedara establecida, cuestión que no se podría resolver hasta que no concluyeran las actuaciones arbitrales. UN ومسؤولية المدعى عليه الثاني عن الدفع بوصفه ضامنا لا يمكن أن تنشأ إلا بعد إثبات مسؤولية المدعى عليه الأول باعتباره مدينا، وتلك مسألة لا يمكن حلها إلا بعد انتهاء إجراءات التحكيم.
    El contrato se cumplió de manera satisfactoria durante dos años, tras los cuales el comprador se atrasó en el pago y luego dejó de pagar. UN ونفذ العقد بما يرضي الطرفين طوال عامين تخلّف بعدهما المشتري عن الدفع ثم توقف عن الدفع توقفا تاما.
    El tribunal arbitral determinó que el comprador no tenía derecho a retener el pago correspondiente a las entregas parciales o tardías de mercaderías. UN وقررت هيئة التحكيم أن المشتري لا يحق له الامتناع عن الدفع بحجة أن الشحنات لم تكن كاملة أو لم تصل في مواعيدها.
    Dejen de empujar. Retrocedan todos tres pasos. Open Subtitles توقفوا عن الدفع, خذوا ثلاث خطوات إلى الخلف
    Uno de los asalariados de la sociedad elevó recurso como tercera parte contra dicha sentencia a fin de demostrar que la sociedad no se hallaba en suspensión de pagos. UN وطعن أحد المأجورين لدى الشركة من خارج الخصومة في هذا الحكم لإثبات أن الشركة لم تكن في حالة التوقف عن الدفع.
    Casi ningún reclamante presentó pruebas que demostraran que la incapacidad de los deudores para pagar era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم معظم المطالبين أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Ya están en mora, y si usted no viene a través, no van a hacerlo través de otra temporada. Open Subtitles ،إنهم متخلفون عن الدفع بالفعل ،وإذا لم تساعدهم في ذلك فإنهم لن يفعلوها لموسم آخر.
    El comprador informó también al vendedor de que se disponía a interrumpir los pagos, en parte debido a que su cliente también le había dejado de pagar. UN وأبلغ المشتري البائع أيضا بأنه سيتوقف عن الدفع لأسباب من بينها أن زبونه قام بنفس الشيء.
    La Organización no puede ofrecer una seguridad colateral que un emisor de bonos pueda ejecutar en caso de incumplimiento. UN فلا يمكن للمنظمة أن تقدم رهناً يمكن لجهة إصدار السندات تحصيله في حال التخلف عن الدفع.
    b) Motores concebidos o modificados para sistemas de misiles, con independencia del empuje o el consumo específico de combustible. UN )ب( المحركات المصممة أو المعدلة ﻷغراض منظومات القذائف، بغض النظر عن الدفع أو الاستهلاك النوعي للوقود.
    Dame un buen empujón, ¿sí? Bien, para de pujar. Open Subtitles إدفعي بقوة ، إتفقنا؟ حسناً ، توقّفي عن الدفع.
    Me gustaría que dejara de pagarle. Quiero que la deje ir. Open Subtitles وأود منك أن تتوقف عن الدفع لها أريدك أن تدعها في سبيلها
    ¿Quiere dejar de empujarme? Open Subtitles هلا كففتم عن الدفع ؟
    Ha dicho que va a pagar un mes en un almacén, pero que no pagará más. Open Subtitles يقول انه كان يدفع ايجار المستودع شهرياً و أنه سيتوقف عن الدفع
    Además, la inexistencia de una infraestructura complementaria tal como los servicios de seguros no ha facilitado la solución del problema del incumplimiento del pago. UN ومن ناحية أخرى، لم يساعد عدم وجود هياكل أساسية تكميلية، مثل خدمات التأمين، في التغلب على مشكلة العجز عن الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more