Aparte de la cuestión de la deuda, que debilita y arruina a los países, es necesario aumentar las corrientes de recursos bajo la forma de asistencia oficial para el desarrollo y de inversión extranjera directa. | UN | وفضلا عن الديون المبرحة والموهنة، هناك حاجة لزيادة تدفق المواد في هيئة معونة إنمائية رسمية واستثمارات خارجية مباشرة. |
La condonación de la deuda no es más que una de las formas de conseguirlo. | UN | وما العفو عن الديون إلا واحدا من سبل تحقيق ذلك. |
En 2003 los países desarrollados aportaron más de 65.000 millones de dólares para este tipo de asistencia pero percibieron 436.000 millones de dólares en concepto de pago de la deuda. | UN | ولاحظ أن البلدان المتقدمة النمو قدمت أكثر من 68 بليون دولار لصالح هذه المساعدة في سنة 2003، وحصلت على 436 بليون دولار كمدفوعات عن الديون. |
En cuanto al programa de trabajo para 1996, falta un subtema esencial sobre la deuda. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل لعام ١٩٩٦، فإنه يفتقد إلى بند فرعي رئيسي عن الديون. |
El SIGADE también permite a los funcionarios encargados de la deuda establecer una base de datos completa y actualizada y ofrecer estadísticas precisas y puntuales sobre la deuda. | UN | كما يتيح نظام إدارة الديون والتحليل المالي للموظفين المعنيين بالديون إنشاء قاعدة بيانات كاملة ومستوفاة عن الديون وتوفير إحصاءات دقيقة وفي حينها عن الديون. |
Las pérdidas por deudas fallidas se reducen mediante el otorgamiento de incentivos efectivos para el reembolso, como la presión del grupo, la denegación del acceso a futuros préstamos en caso de incumplimiento y la concesión de acceso a préstamos más grandes en caso de reembolso puntual. | UN | وتُقلﱠل الخسائر الناجمة عن الديون المعدومة من خلال تقديم حوافز فعالة للسداد، مثل ضغط الجماعة، ومنع تقديم قروض في المستقبل في حالة التأخر عن السداد، وضمان تقديم قروض أكبر في حالة السداد في موعده. |
Las pérdidas y dificultades relacionadas con la falta de servicio de la deuda también pueden asumir diversas formas de pagos no recibidos, incluidos los debidos a la suspensión o interrupción de entregas de productos básicos. | UN | كما قد تأخذ الخسائر والصعوبات الناجمة عن الديون التي لا تدفع مستحقات خدمتها أشكالا مختلفة من المدفوعات غير المحصلة، بما في ذلك تلك الناجمة عن وقف أو تعليق عمليات تسليم السلع اﻷساسية. |
Los datos apuntan hacia una posible marginalización aún mayor de África, a menos que aumenten considerablemente las corrientes de recursos y se aplique en mayor escala una estrategia de condonación y reducción de la deuda. | UN | وتشير الدلائل الى احتمال تزايد تهميش افريقيا ما لم يتم تعزيز تدفقات الموارد تعزيزا كبيرا، وتنفيذ استراتيجية على نطاق أوسع للتغاضي عن الديون وتخفيضها. |
La Comisión pidió también al Alto Comisionado que prestara especial atención al problema de la carga de la deuda de los países en desarrollo, en particular al impacto social de las medidas originadas por la deuda externa. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى المفوض السامي أن يولي اهتماما خاصا لمشكلة عبء ديون البلدان النامية، ولا سيما لما للتدابير الناشئة عن الديون الخارجية من تأثير اجتماعي. |
En una reciente declaración sobre la deuda, la Conferencia de Lambeth de obispos anglicanos expresó que sus autoridades adherían al principio de la condonación de la deuda y exhortaron al Banco Mundial a que considerara la cancelación de esos préstamos. | UN | فقد جاء في بيان عن الديون صدر مؤخرا عن مؤتمر لامبيث لﻷساقفة الانغليكان أن اﻷساقفة يؤيدون مبدأ إلغاء الديون ويدعون البنك الدولي إلى النظر في إلغاء تلك السلف. |
El concesionario puede tener derecho en este supuesto a reclamar la indemnización total de su inversión en el capital social y de su deuda, así como del servicio de la deuda y del lucro cesante. | UN | وقد يكون لصاحب الامتياز الحق في التعويض الكامل عن الديون والسندات ، بما في ذلك خدمة الديون وفقدان اﻷرباح . |
No se dispone de datos sobre la deuda posteriores a 1998. | UN | ولم تتوافر بيانات عن الديون بعد عام 1998. |
La formulación de una estrategia de deuda depende del análisis de ésta, que a su vez depende de la disponibilidad de estadísticas e información fidedignas sobre la deuda. | UN | وتتوقف صياغة استراتيجية الديون على تحليل الديون، الذي يتوقف بدوره على توافر الإحصاءات والمعلومات الموثوق بها عن الديون. |
En 2000, Túnez organizó un seminario sobre la deuda externa para 24 países africanos. | UN | وفي عام 2000، نظمت تونس حلقة دراسية عن الديون الخارجية حضرها 24 بلدا أفريقيا. |
Las comisiones orgánicas y sus respectivas secretarías podrían dar la mayor cabida posible a la labor de la Asamblea y utilizar los informes del Secretario General sobre la deuda como antecedentes para sus propias actividades. | UN | وتستطيع اللجان الفنية وأماناتها أن تعكس أعمال الجمعية العامة بأكبر قدر ممكن، وأن تستفيد من تقارير اﻷمين العام عن الديون باعتبارها معلومات أساسية تستعملها في اﻷعمال التي تضطلع بها. |
156. El IICK pide indemnización por deudas contractuales generales y deudas del personal. | UN | 156- يطلب المعهد الكويتي للبحث العلمي تعويضاً عن الديون التعاقدية العامة وديون الموظفين. |
Podrían plantearse situaciones en que quizás se hiciera parcialmente responsable al Secretario General de las deudas. | UN | وأشار الى امكانية نشوء مشاكل قد يعتبر اﻷمين العام فيها متحملا بعض المسؤولية عن الديون. |
:: Es preciso centrarse en prevenir los futuros problemas de deuda externa. | UN | :: الحاجة إلى التركيز على منع المشاكل الناجمة عن الديون الخارجية في المستقبل. |
La responsabilidad por las deudas en que hayan incurrido los cónyuges se contempla en el Código Civil, según se explica a continuación. | UN | المسؤولية عن الديون التي يتحملها الزوجان منصوص عليها في القانون المدني كما هو موضح أدناه. |
Como parte de la recomendación 18 de la iniciativa del Grupo de los Veinte sobre las lagunas de datos, el FMI, la OCDE y el Banco Mundial han llegado a un acuerdo de colaboración para aumentar la disponibilidad de datos gubernamentales sobre deuda y, más ampliamente, sobre la deuda del sector público. | UN | 46 - وفي إطار التوصية 18 من مبادرة سد الثغرات القائمة من البيانات التي بدأتها مجموعة العشرين، توصَّل صندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي إلى اتفاق للتعاون على تعزيز توافر البيانات عن الديون الحكومية، وبصورة أشمل، عن ديون القطاع العام. |
3) La Misión del país anfitrión deberá comunicar periódicamente a la Oficina de Asuntos Jurídicos la información con que cuente sobre deudas legítimas y reconocidas que permanezcan impagas; | UN | ' ٣ ' يتعين على بعثة البلد المضيف أن تحيل الى مكتب الشؤون القانونية، على أساس منتظم، معلومات عن الديون الصحيحة التي لا توجد اعتراضات عليها والتي لم يتم سدادها؛ |
Consecuencias de las políticas de ajuste económico originadas por la deuda externa en el goce efectivo de los derechos humanos y, especialmente, en la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo | UN | آثار سياسات التكيف الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان |
Por esa razón, su delegación se felicita de las recomendaciones sobre medidas relacionadas con la deuda que figuran en el informe del Secretario General sobre la deuda externa y el desarrollo (A/59/219). | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالتوصيات المتعلقة بسياسة الدين الواردة في تقرير الأمين العام عن الديون الخارجية والتنمية (A/59/219). |