"عن السؤال" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la pregunta
        
    • a la cuestión
        
    • de preguntar
        
    • de la cuestión
        
    • con la pregunta
        
    • de pedírmelo
        
    • esa pregunta
        
    • de preguntarlo
        
    • de hacer preguntas
        
    • de preguntarse
        
    • su pregunta
        
    • esta pregunta
        
    • con la cuestión
        
    • a la interrogante
        
    • de formular la pregunta
        
    No obstante, la Sala puede obligar al testigo a responder a la pregunta. UN على أنه يجوز للدائرة أن تجبر الشاهد على اﻹجابة عن السؤال.
    Qué método de contabilidad se utilizó para obtener los datos indicados en la respuesta a la pregunta 24? UN ما هي طريقة الحساب المستخدمة للتوصل إلى البيانات المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤال 24؟
    ¿Qué método de contabilidad se utilizó para obtener los datos indicados en la respuesta a la pregunta 25? UN ما هي طريقة الحساب المستخدمة للتوصل إلى البيانات المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤال 25؟
    Por último, se proporcionará por escrito la respuesta a la cuestión 9 de la lista de cuestiones, así como estadísticas que respalden las respuestas a otras cuestiones, incluida la cuestión 13 sobre malos tratos y torturas. UN وأخيراً، قالت إن وفد بلادها يقدم خطياً الإجابة عن السؤال 9 من قائمة المسائل وكذلك إحصائيات لدعم الردود المقدمة على أسئلة أخرى، بما فيها السؤال 13 المتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة.
    Deje de preguntar después que su padre dijo que le disparo a un caballo. Open Subtitles توقفت عن السؤال بعد ان قال والدكم انه اطلق النار على حصان
    Y si acertaba, intentaba responder a la pregunta por la persona que la redactó. TED و إذا قام بالتنبأ صحيحا، سيحاول و يقوم بالإجابة عن السؤال للشخص.
    Mi cliente va responder a la pregunta que su socio le preguntó: Open Subtitles لا موكلتي ترغب في الجواب عن السؤال الذي طرحه مساعدك
    Hoy, tras la guerra fría, cuando crecen las esperanzas para un nuevo orden mundial, la respuesta a la pregunta se ha hecho muy clara. UN واليوم، وفي أعقاب الحرب الباردة، وعندما أخذت تُبعث اﻵمال في نظام عالمي جديد، أصبح الجواب عن السؤال واضحا جدا.
    Sin una respuesta a la pregunta sobre qué constituye progreso social no será posible verificar si las instituciones están avanzando hacia las metas que el Estado les ha fijado. UN وما لم يتم التوصل إلى إجابة عن السؤال عن ماهية التقدم الاجتماعي، فلن يمكن رصد مدى إحراز المؤسسات تقدما صوب اﻷهداف التي وضعتها الدولة لها.
    Por último, pide que se le dé una respuesta más detallada a la pregunta 13. UN وطلبت أخيرا مزيدا من التفصيل للإجابة عن السؤال 13.
    El Comité lamenta no haber obtenido una respuesta clara a la pregunta que formuló sobre esta cuestión durante el diálogo. UN وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار.
    El Comité lamenta no haber obtenido una respuesta clara a la pregunta que formuló sobre esta cuestión durante el diálogo. UN وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار.
    El Comité lamenta no haber obtenido una respuesta clara a la pregunta que formuló sobre esta cuestión durante el diálogo. UN وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار.
    El informe provisional sobre la adopción del proyecto de ley se incluye en la respuesta a la pregunta 1. UN وقدم تقرير مرحلي عن سن مشروع القانون هذا جوابا عن السؤال الأول.
    La Corte ha respondido a la cuestión planteada por la Asamblea General. UN لقد أجابت المحكمة عن السؤال الذي قدمته الجمعية العامة.
    Para no prejuzgar de la respuesta que haya de darse a la cuestión precedente -lo cual es muy de desear en esta fase preliminar-, es preciso, también en este caso, distinguir entre las objeciones a las reservas lícitas, por una parte, y a las reservas ilícitas por otra. UN وحتى لا نستبق الاجابة عن السؤال السابق، وهو أمر مطلوب في هذه المرحلة اﻷولية، يجب هنا أيضا التمييز بين الاعتراضات على تحفظات شرعية من جانب وعلى تحفظات غير شرعية من جانب آخر.
    He votado a favor de todas las conclusiones de la Corte como se recoge en el párrafo 105 de la opinión consultiva, aunque estas conclusiones no den una respuesta clara y completa a la cuestión planteada a la Corte por la Asamblea General. UN لقد صوت بتأييد جميع الاستنتاجات التي توصلت إليها المحكمة كما ترد في الفقرة ١٠٥ من الفتوى، مع أن هذه الاستنتاجات لا تعطي إجابة كاملة وواضحة تماما عن السؤال الذي وجهته الجمعية العامة الى المحكمة.
    Sólo contéstame y dejaré de preguntar. Open Subtitles أجيبيعلىالسؤالفحسب, و سأتوقف عن السؤال
    Estoy segura de que él dejó de preguntar, pero... jamás dejó de pensar en el papá. Open Subtitles أنا متأكدة بأنه توقف عن السؤال ولكن أراهن بأنه لم يتوقف عن التفكير به
    Aparte de la cuestión de qué clase de obligación se permite, el tribunal puede declarar al gobierno en incumplimiento si se retrasa excesivamente la aplicación de una disposición. UN وبمعزل عن السؤال المتعلق بنوع الالتزام المسموح به، يمكن أن تعلن المحكمة أيضاً أن الحكومة مذنبة إذا استغرق تنفيذ حكم ما مدة طويلة جداً.
    37. En relación con la pregunta 22, el orador remite a los miembros del Comité a las respuestas dadas en relación con el artículo 2. UN 37- وبالنسبة إلى الإجابات عن السؤال 22 أحال أعضاءَ اللجنة إلى ما سبق أن قُدِّم من إجابات بشأن المادة 2.
    Debes dejar de pedírmelo. Open Subtitles عليك أن تتوقف عن السؤال.
    La representante de la Unión Europea manifestó que por el momento no estaba en condiciones de responder cabalmente a esa pregunta. UN ولم يكن ممثل الاتحاد الأوروبي في موقف يتيح له تقديم إجابة كاملة عن السؤال في هذه المرحلة.
    Y se puede desviar un par de veces, pero con el tiempo dejan de preguntarlo amablemente y te entregará. Open Subtitles وقد يراوغ عدة مرات، لكن في النهاية سيتوقفون عن السؤال بالحٌسني وسيسلمكِ لهم
    Creo que sé cómo hacer que esa familia deje de hacer preguntas. Open Subtitles يتوقع أن تستغرق ساعة لإيقاف العائلة عن السؤال اكثر من ذلك.
    A lo que le dije, "Solo cuando las mujeres dejen de preguntarse '¿Cuándo?' y tomen medidas para hacerlo ya". TED أجبتها: "فقط عندما تتوقف النساء عن السؤال ’متى؟’ وأن يقمن به الآن."
    Senador, acogiéndome a la Quinta Enmienda con todo respecto me niego a responder a su pregunta. Open Subtitles سيناتور،في أساس التعديل الخامس؟ أنا باحترام أمتنع عن الإجابة عن السؤال
    Dando respuesta a esta pregunta, el Líbano indicó que necesitaba apoyo urgente para el desarrollo alternativo. UN وإجابة عن السؤال نفسه، بيَّن رد لبنان أن البلد يحتاج إلى دعم عاجل بشأن التنمية البديلة.
    En relación con la cuestión 1 de la lista, señala que la delegación no ha hecho referencia a los procedimientos actuales para la aplicación de las Observaciones del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo. UN وأضاف في معرض حديثه عن السؤال 1 من قائمة المسائل أن الوفد لم يفد بأي شيء عن الإجراءات التي وضعت للأخذ بآراء اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    En respuesta a la objeción planteada por un miembro de que no se podía inferir un resultado concluyente a partir de los datos obtenidos con un solo conjunto de medidas, la Presidenta hizo hincapié en que la respuesta a la interrogante concreta que se había formulado era sin duda afirmativa, porque efectivamente se trataba de mediciones sobre el terreno, afirmación que contó con el apoyo de varios miembros. UN ورداً على اعتراض أثاره أحد الأعضاء بأن البيانات التي يتم الحصول عليها من خلال مجموعة واحدة من القياسات لا يمكن أن تسفر عن نتيجة حاسمة، شددت الرئيسة، بدعم من عدة أعضاء، على أن من الواضح أن الإجابة عن السؤال المحدد الذي أثير هي بالإيجاب لأنه كانت هناك حقاً قياسات ميدانية فعلية.
    Solicitó a Polonia que indicara para cuándo estaba prevista la aprobación de esa legislación; sin embargo, puesto que la delegación polaca ya se había ocupado de la cuestión en su exposición inicial, Noruega se abstuvo de formular la pregunta. UN واستعلمت النرويج عن التاريخ الذي تتوخى فيه بولندا اعتماد هذا القانون، ولكن بما أن هذه المسألة قد تناولها فعلاً الوفد البولندي في بيانه الأولي، امتنعت النرويج عن السؤال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more