Se ha de prestar especial atención a las repatriaciones a las zonas rurales alejadas de la capital. | UN | ويجب بوجه خاص إيلاء العناية للعائدين في المناطق الريفية البعيدة عن العاصمة. |
También hizo visitas sobre el terreno a las localidades de Nakuru, Molo, Burnt Forest y Eldoret, además de la capital. | UN | وقام أيضا بزيارة ميدانية وزار مناطق ناكورو ومولو وبورنت فوريست وإلدوريت فضلا عن العاصمة. |
El plan consta de tres etapas que se aplicarán sucesivamente en 2006, 2008 y 2012, con objeto de diversificar los destinos turísticos distintos de la capital. | UN | وتشمل الخطة ثلاث مراحل تنفذ تباعا في 2006 و 2008 و 2012 وترمي إلى تنويع الوجهات السياحية فضلا عن العاصمة. |
Habría venido antes, salvo que he estado lejos de la capital. | Open Subtitles | أودُ لـو أتيــتُ قبـل أن أكــون بعيدا عن العاصمة |
Pertenecen a este primer grupo los actos cometidos en provincias, así como los cometidos en la capital por funcionarios de atribuciones exclusivamente locales. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات أفعالاً يرتكبها موظفون ذوو اختصاص محلي في المقاطعات البعيدة عن العاصمة وكذلك في العاصمة نفسها. |
¡Sí, señor! El Presidente tiene autoridad absoluta en la defensa de la capital. | Open Subtitles | مسؤولية الدفاع عن العاصمة من إختصـاص الرئيس، صحيح؟ |
NSA me ha dicho que salir de la capital, DC. | Open Subtitles | بعد رفض الأمن القومي، أفضل البقاء بعيدة عن العاصمة |
Además, éstos, si se encuentran en lugares alejados de la capital y sin posibilidades de tomar acción, siempre pueden acudir a la Fiscalía General para recabar apoyo con base en el principio de unidad que rige en el interior de la Fiscalía. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإنه إذا كان المحققون في أماكن بعيدة عن العاصمة ولا يتسنى لهم التصرف، فإنه يمكنهم الاتصال بالنيابة العامة للحصول على المساعدة على أساس مبدأ الوحدة الساري في النيابة العامة. |
Una persona alejada de la capital debe poder acceder a los foros, presentar solicitudes y obtener la información necesaria para adoptar decisiones o tomar otras medidas. | UN | وينبغي لشخص يعيش في مكان بعيد عن العاصمة أن يكون قادرا على الحصول على الاستمارات وتقديم الطلبات والحصول على البيانات المطلوبة من أجل اتخاذ قرارات أو اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
El plan consta de tres etapas que se ejecutarán sucesivamente en 2006, 2008 y 2012, y tendrá por objetivo diversificar los destinos turísticos alejados de la capital. | UN | وتتألف الخطة من ثلاث مراحل يتم تنفيذها على التتابع في 2006 و 2008 و 2012، وستسعى إلى تنويع الوجهات السياحية التي تبعد عن العاصمة. |
El término se utiliza para referirse a las regiones rurales situadas a una distancia de 80 a 140 kilómetros de la capital. | UN | وإن محدودية مثل هذه المسافات تعطي مفهوم الريف في لبنان صلاحية معرفية محدودة جداً فيقتصر استخدامه على الدائرة التي تضمّ الأرياف النائية الواقعة على مسافات تراوح بين 80 و 140 كلم عن العاصمة بيروت. |
El plan consta de tres etapas que se ejecutarán sucesivamente en 2006, 2008 y 2012, y tendrá por objetivo diversificar los destinos turísticos alejados de la capital. | UN | وتتألف الخطة من ثلاث مراحل تُنفذ تباعا في الأعوام 2006 و 2008 و 2012، وستسعى إلى تنويع المقاصد السياحية البعيدة عن العاصمة. |
El plan consta de tres etapas que deberán aplicarse sucesivamente en 2006, 2008 y 2012, con el objeto de diversificar destinos turísticos distintos de la capital. | UN | وتتألف الخطة من ثلاث مراحل تُنفذ تباعا في الأعوام 2006 و 2008 و 2012، وهي مصممة من أجل تنويع المقاصد السياحية البعيدة عن العاصمة. |
No obstante, su pregunta se refería a medidas o estrategias para facilitar el acceso a la justicia y a servicios para las mujeres que viven lejos de la capital y son, o están en peligro de ser, víctimas de la violencia. | UN | على أنها ذكرت أن سؤالها كان يتعلق بالتدابير أو الاستراتيجيات المحددة التي اتخذت أو وضعت لتيسير الوصول إلى العدالة وإلى الخدمات التي تقدم لمن يعشن بعيدا عن العاصمة ويعانين العنف أو يتعرضن له. |
Encontró este edificio remoto a 30 minutos de la capital. | Open Subtitles | وجد مبنى شاغر في قرية بعيدة بعيد 30 دقيقة عن العاصمة "اورتابرينس" |
Si bien se reconocen las dificultades para ofrecer esos beneficios en regiones muy alejadas de la capital, preocupan profundamente los efectos desproporcionados que pueden dificultar el desarrollo relativo de distintas comunidades, ya que pudieran perpetuar la discriminación racial contra los grupos desfavorecidos. | UN | ورغم تقدير الصعوبات التي تواجه تقديم هذه المزايا إلى مناطق نائية جدا عن العاصمة فإن اﻵثار غير المتناسبة التي قد تعوق التنمية النسبية لمختلف الجماعات تبعث على القلق الشديد ﻷنها يمكن أن تطيل أمد التمييز العنصري ضد الجماعات المحرومة. |
Si bien se reconocen, las dificultades que supone la prestación de estos beneficios a regiones muy alejadas de la capital y de las regiones económicas desarrolladas, preocupan los efectos de los diferentes niveles de desarrollo económico de las distintas regiones y sus consecuencias para las diferentes comunidades, ya que pueden generar una discriminación racial hacia los grupos desfavorecidos. | UN | ومع إدراك الصعوبات التي تكتنف توفير هذه المزايا لمناطق نائية جدا عن العاصمة وعن المناطق الاقتصادية المتقدمة، إلا أنه يعرب عن القلق إزاء آثار تباين مستويات التنمية الاقتصادية لمختلف المناطق وانعكاساتها على مختلف الجماعات، ﻷنها قد تؤدي إلى تمييز عنصري ضد الجماعات المحرومة. |
El Comité recomienda asimismo que, especialmente a causa de la distancia de la capital y la proximidad de la región a países vecinos, se considere la posibilidad de establecer un mecanismo independiente para vigilar e investigar los abusos de los derechos humanos en Casamance, y que las personas responsables de violaciones de los derechos comparezcan ante un tribunal y las víctimas sean indemnizadas. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً، بالنظر إلى بعد المنطقة عن العاصمة وقربها من الدول المجاورة، بدراسة إنشاء آلية مستقلة لرصد انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقصي الحقائق في كازامانس، وتقديم اﻷشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن انتهاكات الحقوق إلى العدالة وتعويض الضحايا. |
El Comité recomienda asimismo que, especialmente a causa de la distancia de la capital y la proximidad de la región a países vecinos, se considere la posibilidad de establecer un mecanismo independiente para vigilar e investigar los abusos de los derechos humanos en Casamance, y que las personas responsables de violaciones de los derechos comparezcan ante un tribunal y las víctimas sean indemnizadas. | UN | كما توصي بالنظر في إقامة آلية مستقلة لرصد انتهاكات حقوق اﻹنسان في كازامانس والتحقيق بشأنها، وأن يقدم إلى المحاكمة من ثبتت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات وأن تقدم تعويضات للضحايا، لا سيما بسبب بُعد المنطقة عن العاصمة وقربها من البلدان المجاورة. |
El oficial designado está asesorado por un grupo encargado de cuestiones de seguridad y, por lo general, nombra coordinadores regionales para que se ocupen de las cuestiones de seguridad que surjan fuera de la capital. | UN | ٢٣ - ويتلقى الموظف المكلف المشورة من فريق إدارة اﻷمن، وهو عادة ما يعين منسقي المناطق لمعالجة المسائل اﻷمنية بعيدا عن العاصمة. |
Meñique no se quedará en la capital. | Open Subtitles | (ليتل فينجر) ليس بعيداً عن العاصمة إحدى المُقربين لي أخبرني، |
No hay informes de DC. | Open Subtitles | -لا تقارير عن العاصمة . |