"عن العلاقات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las relaciones entre
        
    • sobre la relación entre
        
    • de las relaciones entre
        
    • por las relaciones entre
        
    • sobre las relaciones de
        
    • acerca de la relación entre
        
    • a las relaciones entre
        
    • las relaciones entre el
        
    Suministro de productos analíticos sobre las relaciones entre agentes políticos a nivel nacional y local UN توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Trabajos sobre las relaciones entre población, actividades económicas, empleo y capacitación en 14 países africanos. UN إعداد دراسات عن العلاقات بين الشعوب، واﻷنشطة الاقتصادية، والعمالة والتدريب في ١٤ بلدا افريقيا.
    iii) Acontecimiento especial. Mesa redonda subregional sobre las relaciones entre los sectores público y privado; UN ' ٣` مناسبات خاصة: مؤتمر مائدة مستديرة دون إقليمي عن العلاقات بين القطاعين العام والخاص.
    Cursos sobre la relación entre el derecho europeo y el derecho penal en el marco del DEA (Diplôme d ' études approfondies) de derecho europeo y derecho internacional económico de las Universidades de Lausana y Ginebra. UN يحاضر منذ عام 1999 عن العلاقات بين القانون الأوروبي والقانون الجنائي في إطار دبلوم الدراسات المعمقة في القانون الأوروبي والقانون الاقتصادي الدولي بجامعتَــي لوزان وجنيف.
    Declaración del Gobierno del Togo acerca de las relaciones entre el Togo y Ghana UN بيان لحكومة توغو عن العلاقات بين توغو وغانا
    iii) Acontecimiento especial. Mesa redonda subregional sobre las relaciones entre los sectores público y privado; UN ' ٣ ' مناسبات خاصة: مؤتمر مائدة مستديرة دون إقليمي عن العلاقات بين القطاعين العام والخاص.
    No obstante, recibiría con agrado más información sobre las relaciones entre las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales y pormenores sobre su participación en la elaboración del segundo informe periódico. UN وأعربت مع ذلك، عن ترحيبها بأن تتلقى مزيدا من المعلومات عن العلاقات بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية، وتفاصيل عن مشاركتها في إعداد التقرير الدوري الثاني.
    Informe sobre las relaciones entre la secretaría y su país anfitrión UN تقرير عن العلاقات بين الأمانة والبلد المضيف
    Examen del informe sobre las relaciones entre la secretaría y su país anfitrión UN النظر في التقرير عن العلاقات بين الأمانة والبلد المضيف
    :: Suministro de productos analíticos sobre las relaciones entre agentes políticos a nivel nacional y local UN :: توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Los Jefes de Gobierno examinaron un informe sobre las relaciones entre Guyana y Venezuela y tomaron nota de que las relaciones entre estos dos países vecinos eran satisfactorias. UN نظر رؤساء الحكومات في تقرير عن العلاقات بين غيانا وفنزويلا ولاحظوا الحالة اﻹيجابية للعلاقات القائمة بين هذين البلدين المتجاورين.
    Asimismo, agradecería que se proporcionara mayores detalles sobre las relaciones entre los reclusos y el personal penitenciario en general, sobre la forma en que se manejan los incidentes y sobre los programas de rehabilitación en Nueva Zelandia. UN ويود أن يحصل من الدولة مقدمة التقرير على المزيد من المعلومات عن العلاقات بين النزلاء وحراس السجون بصفة عامة، وطرق التصدي للحوادث وبرامج الاصلاح في سجون نيوزيلندا.
    Por lo tanto, es importante establecer bancos de datos sobre las plantaciones a nivel de los países, para aliviar la falta de conocimientos sobre las relaciones entre crecimiento y producción, por una parte, y sobre el ajuste de las especies de árboles a los lugares, por la otra. UN ومن المهم بالتالي إنشاء مصارف بيانات عن المزارع على صعيد البلدان، لسد نقص المعلومات عن العلاقات بين النمو واﻹنتاج من جهة وعن تكييف اﻷنواع مع المواقع، من جهة أخرى.
    A primeros de año un estudio independiente sobre las relaciones entre la UNCTAD y las comisiones regionales, realizado por encargo de la Sede de las Naciones Unidas, llegó a la conclusión de que no había motivos para preocuparse por la duplicación de funciones. UN وفي فترة سابقة من هذا العام، خلصت دراسة مستقلة أُجريت لحساب مقر اﻷمم المتحدة عن العلاقات بين اﻷونكتاد واللجان الاقليمية الى أنه ليس هناك ما يدعو الى القلق بشأن ازدواج الوظائف.
    Estos documentos aportarán detalles adicionales sobre la relación entre la Unión Europea y las Naciones Unidas en la Sede y en la zona de operaciones, especificando también la relación entre el Comandante de la Fuerza de la EUFOR y mi Representante Especial. UN وستوفر هذه الوثائق مزيدا من التفاصيل عن العلاقات بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في المقر وفي منطقة العملية، كما ستحدد العلاقة بين قائد قوة الاتحاد الأوروبي والممثل الخاص للأمين العام.
    Como sabe, en mi informe sobre la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales recomendé la creación de oficinas regionales de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وكما تعلمون، أوصيت في تقريري عن العلاقات بين منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بإنشاء مكاتب إقليمية تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    iv) Estudio de las relaciones entre el Instituto Africano y sus Estados miembros. UN `4` دراسة عن العلاقات بين المعهد الأفريقي والدول الأعضاء فيه.
    El tema de la población suscita el debate acerca de las relaciones entre seres humanos y naturaleza, hombres y mujeres, personas de edad y jóvenes o ricos y pobres. UN ويثير موضوع السكان نقاشات عن العلاقات بين البشر والطبيعة، والرجال والنساء، والمسنين والشباب، والأغنياء والفقراء.
    El sistema educativo ha incorporado un programa de información sobre las relaciones de género, la ciudadanía, la sexualidad y los valores. UN وأخذ النظام التعليمي ببرنامج إعلامي عن العلاقات بين الجنسين والمواطنة والعلاقة الجنسية والقِيَم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more