"عن العوامل التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los factores que
        
    • de los factores que
        
    Pidió más información sobre los factores que propiciarían la aplicación del Pacto Nacional para combatir la violencia contra la mujer. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي.
    Pidió más información sobre los factores que propiciarían la aplicación del Pacto Nacional para combatir la violencia contra la mujer. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي.
    En el cuadro 4 del informe sinóptico, se ofrece información detallada sobre los factores que afectaron a la ejecución del presupuesto en cada una de las misiones. UN وترد في الجدول 4 من تقرير الاستعراض معلومات مفصلة عن العوامل التي أثرت في أداء ميزانية فرادى البعثات.
    Y la comunidad internacional tiene conciencia de los factores que han conspirado para frustrar las esperanzas y aspiraciones de los países pobres. UN والمجتمع الدولي ليس بغافل عن العوامل التي تتآمر لاحباط آمال البلدان الفقيرة وطموحاتها.
    En esta sección se presenta también un panorama general de los factores que se tendrán en cuenta para distribuir los recursos a los diferentes países dentro de categorías específicas. UN ويقدم هذا الفرع أيضا لمحة عن العوامل التي ستوضع في الاعتبار عند توزيع الموارد على فرادى البلدان في مجموعات محددة.
    En el inicio de esta nota figura información sobre los factores que afectan la determinación del valor razonable de las inversiones del UNICEF. UN 29 - يمكن الاطلاع على معلومات عن العوامل التي تؤثر على قياس القيمة العادلة لاستثمارات اليونيسيف في بداية هذه الملاحظة.
    25. En el inicio de esta nota figura información sobre los factores que afectan la determinación del valor razonable de las inversiones del UNICEF. UN 25 - يمكن الاطلاع على معلومات عن العوامل التي تؤثر على قياس القيمة العادلة لاستثمارات اليونيسيف في بداية هذه الملاحظة.
    El anexo de la presente nota contiene información sobre los factores que pueden considerarse para la identificación de las existencias de mercurio y compuestos de mercurio. UN وترد المعلومات عن العوامل التي يمكن دراستها عند تحديد مخزونات الزئبق أو مركباته في مرفق هذه المذكرة.
    [Informe del Secretario General sobre los factores que obstaculizan la selección de personal joven] UN [تقرير الأمين العام عن العوامل التي تؤدي إلى عرقلة اختيار الشباب]
    Las Partes con poblaciones especialmente grandes o pequeñas informaron sobre los factores que las hacen más vulnerables al cambio climático. UN وأبلغت الأطراف التي تصل أعداد سكانها إلى مستويات مرتفعة أو منخفضة بصورة خاصة، عن العوامل التي تجعلها أكثر تأثراً بتغير المناخ.
    Disponemos de muy pocos datos sobre esta cuestión y necesitamos una mejor labor de investigación sobre los factores que influyen en el acoso y la manera en que este tipo de violencia afecta a niños de uno u otro sexo, de distintas edades y grupos sociales. UN ولا تتوافر سوى بيانات ضئيلة للغاية عن المسألة، ويلزم تحسين البحث عن العوامل التي تؤثر على الترهيب، ومعرفة كيف يؤثر هذا النوع من العنف على الأطفال من مختلف الأجناس والأعمار والفئات الاجتماعية.
    La información sobre los factores que incidieron en la ejecución de los presupuestos de las distintas misiones figura en el cuadro 3 del informe sinóptico del Secretario General. UN 18 - وترد معلومات عن العوامل التي تؤثر في أداء ميزانية فرادى البعثات في الجدول 3 من تقرير الأمين العام الاستعراضي.
    En el cuadro 4 del informe sinóptico figura información detallada sobre los factores que afectan a la ejecución de los presupuestos de las distintas misiones. UN وترد في الجدول 4 من التقرير المقدم عن الاستعراض العام المعلومات المفصلة عن العوامل التي أثرت في الأداء المتعلق بميزانية كل بعثة على حدة.
    Habida cuenta de lo extendido de estos fenómenos y de la necesidad de adoptar medidas urgentes y concretas para suprimirlos, se pide al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos que presente a la Asamblea General, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, un informe provisional sobre los factores que influyen en estos fenómenos. UN ونظرا لمدى انتشار هذه الظواهر ولضرورة اتخاذ تدابير عاجلة ومحددة للقضاء عليها، يُطلب من المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان أن يقدم تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن العوامل التي تؤثر على هذه الظواهر.
    En consecuencia, se pide ahora a los Estados Partes que proporcionen información sobre los factores que afectan el disfrute de los derechos por la mujer en condiciones de igualdad en relación con cada uno de los artículos sustantivos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ونتيجة لذلك، أصبح من الواجب على الدول الأطراف الآن أن تدرج معلومات عن العوامل التي تؤثر على مساواة المرأة في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في كل مادة من المواد الموضوعية للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Más de 100 representantes de distintas organizaciones de la sociedad civil que representan a diversos grupos étnicos, ministerios y otras instituciones nacionales, como la Policía Nacional, participaron en una reunión de tres días en la que se inició un debate sobre los factores que contribuyen al racismo en los sectores de la salud, la educación y la justicia; y UN وقد شارك أكثر من 100 من ممثلي العديد من منظمات المجتمع المدني التي تمثل مجموعات عرقية مختلفة وعدة وزارات وغيرها من المؤسسات الوطنية، من قبيل الشرطة الوطنية، في مناسبة امتدت على ثلاثة أيام تضمنت مناقشات عن العوامل التي تسهم في تفشي العنصرية في القطاعات الصحية والتعليمية والقانونية؛
    En respuesta a la pregunta sobre los factores que podrían impulsarlos a participar en esa prueba, la inmensa mayoría indicó que deseaba conocer el riesgo que sufrían sus hijos y obtener información que les permitiera planificar sus propias pruebas de detección de cáncer. UN وعند الاستفسار عن العوامل التي قد تدفعهم إلى الخضوع للاختبار، ذكرت الأغلبية العظمى منهم أنهم يرغبون في معرفة المخاطر الصحية المعرض لها أطفالهم، واكتساب معلومات تساعدهم في التخطيط لفحوصات الكشف عن السرطان الخاصة بهم.
    Para ello se necesitaría más información acerca de los factores que dieron lugar a esas conclusiones, con el fin de poder realizar las intervenciones adecuadas. UN ومن أجل ذلك، يلزم توافر مزيد من المعلومات عن العوامل التي تؤدي إلى هذه النتائج، كي يكون بالإمكان القيام بالمداخلات المناسبة.
    Se está llevando a cabo un estudio de los factores que impiden el acceso a los servicios de atención de la salud. UN ويجري حاليا إعداد دراسة عن العوامل التي تعوق الوصول إلى خدمات الرعاية.
    Sin embargo, será necesario mejorar la información acerca de los factores que limitan la inscripción a fin de que las campañas de inscripción organizadas por las autoridades electorales tengan fundamento sólido. UN ولكن يلزم تحسين المعلومات المتاحة عن العوامل التي تحد من التسجيل لكي تكون حملات التسجيل التي تشنها السلطات الانتخابية قائمة على أساس متين.
    También ha completado un estudio de los factores que ponen a los jóvenes en peligro de incorporarse en bandas juveniles o de evadirse. UN وأنهى أيضاً دراسة عن العوامل التي تعرض الشباب لخطر الانخراط في عصابات الأحداث و/أو خطر الهروب من المنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more