i) Documentación para reuniones: informe al Comité de Estadística sobre cuestiones relacionadas con los indicadores relativa a la tecnología de la información y las comunicaciones; | UN | ' 1` وثائق الهيئات التداولية: تقديم تقرير إلى لجنة الإحصاءات عن القضايا المتصلة بمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Documentación para reuniones: informe sobre cuestiones relacionadas con el Decenio Árabe para las Personas con Discapacidad | UN | وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن القضايا المتصلة بالعقد العربي للمعوقين |
Así, los estudios preparados por la UNU sobre cuestiones relacionadas con las principales conferencias de las Naciones Unidas han sido de gran utilidad tanto durante el proceso preparatorio de esas reuniones como en la etapa de adopción de medidas. | UN | وقد كانت الدراسات التي أعدتها جامعة اﻷمم المتحدة عن القضايا المتصلة بمؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية مفيدة الى أقصى حد سواء أثناء العملية التحضيرية لهذه المؤتمرات أو في متابعتها. |
Publicaciones seleccionadas sobre cuestiones relativas a los derechos humanos | UN | منشورات مختارة عن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان: |
Supo dirigir los trabajos de la Comisión en forma atinada y competente, gracias a sus profundos conocimientos sobre las cuestiones de desarme y de seguridad internacional y gracias a sus cualidades de experto diplomático. | UN | لقـد ترأس عمل اللجنة بمقــدرة كبيــرة بفضل معلوماته الشاملة عن القضايا المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي، ومهاراته كدبلوماسي محنــك. |
Materiales de información sobre cuestiones de política comercial y fomento del comercio y sobre la Feria Comercial Internacional de Asia y el Pacífico (ASPAT) 1998 y 1999; | UN | ' ٤ ' المجموعات اﻹعلامية: مواد إعلامية عن القضايا المتصلة بالسياسات التجارية وترويج التجارة وعن السوق التجارية الدولية ﻵسيا والمحيط الهادئ في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩؛ |
En 1998 se creó un órgano gubernamental encargado de las cuestiones de la familia y la situación de la mujer y una comisión ministerial dirigida por el Primer Ministro sigue la aplicación de estrategia nacional encaminada a hacer participar a las mujeres en el desarrollo. | UN | كما أنشئت عام 1998 هيئة حكومية تضطلع بالمسؤولية عن القضايا المتصلة بالأسرة وحالة المرأة، وهناك لجنة وزارية يرأسها رئيس الوزراء تقوم برصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في عملية التنمية. |
a. Comisión. Dos informes sobre cuestiones relacionadas con la industria y la tecnología; | UN | أ - اللجنة: تقريران عن القضايا المتصلة بالصناعة والتكنولوجيا؛ |
b. Comité de Cooperación Económica Regional. Informe sobre cuestiones relacionadas con la industria y la tecnología; | UN | ب - لجنة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي: تقرير عن القضايا المتصلة بالصناعة والتكنولوجيا؛ |
c. Grupo Directivo del Comité de Cooperación Económica Regional. Dos informes sobre cuestiones relacionadas con la industria y la tecnología; | UN | ج - الفريق التوجيهي التابع للجنة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي: تقريران عن القضايا المتصلة بالصناعة والتكنولوجيا؛ |
a. Comisión. Dos informes sobre cuestiones relacionadas con la industria y la tecnología; | UN | أ - اللجنة: تقريران عن القضايا المتصلة بالصناعة والتكنولوجيا؛ |
b. Comité de Cooperación Económica Regional. Informe sobre cuestiones relacionadas con la industria y la tecnología; | UN | ب - لجنة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي: تقرير عن القضايا المتصلة بالصناعة والتكنولوجيا؛ |
c. Grupo Directivo del Comité de Cooperación Económica Regional. Dos informes sobre cuestiones relacionadas con la industria y la tecnología; | UN | ج - الفريق التوجيهي التابع للجنة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي: تقريران عن القضايا المتصلة بالصناعة والتكنولوجيا؛ |
Sin embargo, en el informe no se aporta información sobre cuestiones relativas a las mujeres de zonas rurales. | UN | بيد أن التقرير لا يقدم أي معلومات عن القضايا المتصلة بالمرأة الريفية. |
Sin embargo, en el informe no se aporta información sobre cuestiones relativas a las mujeres de zonas rurales. | UN | بيد أن التقرير لا يقدم أي معلومات عن القضايا المتصلة بالمرأة الريفية. |
Documentación para reuniones: informe sobre cuestiones relativas a la formulación y aplicación de políticas sociales | UN | وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن القضايا المتصلة بصياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية |
En 1999, la FAO celebró el Día Internacional de la Mujer con la creación de un nuevo espacio de la organización en la Web, en el que se ofrece información sobre las cuestiones de género preparada por la FAO. | UN | وفي عام ١٩٩٩، احتفلت المنظمة باليوم الدولي للمرأة عن طريق افتتاح موقع جديد لها على الشبكة العالمية، يضم معلومات تصدرها المنظمة عن القضايا المتصلة بنوع الجنس. |
Materiales de información sobre cuestiones de política comercial y fomento del comercio y sobre la Feria Comercial Internacional de Asia y el Pacífico (ASPAT) 1998 y 1999; | UN | ' ٤ ' الحافظات اﻹعلامية: مواد إعلامية عن القضايا المتصلة بالسياسات التجارية وترويج التجارة وعن السوق التجارية الدولية ﻵسيا والمحيط الهادئ في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩؛ |
a) Adoptando leyes, políticas y planes de acción nacionales eficaces y fortaleciendo las estructuras gubernamentales que se ocupan de los niños, incluidos los ministerios encargados de las cuestiones de la infancia y los comisionados independientes para los derechos del niño, cuando proceda; | UN | " (أ) وضع تشريعات وسياسات وخطط عمل وطنية فعالة وتعزيز الهياكل الحكومية المعنية بالأطفال، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الوزراء المسؤولون عن القضايا المتصلة بالأطفال والمفوضون المستقلون المعنيون بحقوق الطفل؛ |
las cuestiones relacionadas con el desame nuclear y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos no pueden continuar siendo relegadas mientras se privilegia la no proliferación horizontal. | UN | لا يمكن مواصلة التغاضي عن القضايا المتصلة بنزع السلاح النووي والاستخدامات السلمية للطاقة النووية بينما يبقى عدم الانتشار الأفقي محور الاهتمام. |
Las propuestas surgidas de las ONG incluían un sistema de diálogo más dinámico que supusiera fundamentalmente un intento de informar y debatir sobre las cuestiones relativas a la aplicación de medidas y no la serie de interminables monólogos en que el Foro se había convertido, debido a que no había obligación de presentar informes. | UN | فالمقترحات النابعة من منظور المنظمات غير الحكومية فتحت مجالا أكثر حيوية للحوار يشمل في جوهره السعي إلى تقديم التقارير عن القضايا المتصلة بالتنفيذ ومناقشة تلك القضايا بدلا من الحوار الذي يجري بلا نهاية من جانب واحد والذي انخرط فيه المنتدى بسبب انعدام الالتزام بتقديم التقارير. |
La Oficina se encarga de las cuestiones relativas a la discriminación, el racismo y la xenofobia y cuenta con oficiales de enlace destinados en todas las comisarías de policía regionales. | UN | والمكتب مسؤول عن القضايا المتصلة بالتمييز والعنصرية وكراهية الأجانب، وله ضباط اتصال يمثلونه في جميع شُعب الشرطة. |
El Comité toma nota de que en Gales, Escocia e Irlanda del Norte se están estableciendo diferentes estructuras encargadas de ocuparse de cuestiones relacionadas con la igualdad de la mujer, lo que incluye el establecimiento de disposiciones y mecanismos legislativos y administrativos. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه تجري إقامة أنظمة مختلفة في ويلز واسكتلندا وآيرلندا الشمالية يعهد إليها بالمسؤولية عن القضايا المتصلة بكفالة المساواة للمرأة مما يشمل إرساء أحكام وآليات تشريعية وإدارية. |
45. La UNCTAD debería llevar a cabo trabajos de investigación y análisis sobre el comercio electrónico en relación con cuestiones ligadas a la dimensión de desarrollo de los países en desarrollo, teniendo en cuenta la información y los estudios ya existentes. | UN | 45- ينبغي للأونكتاد أن يجري البحوث والتحليلات في مجال التجارة الإلكترونية عن القضايا المتصلة بالبعد الإنمائي للبلدان النامية، مع مراعاة المعلومات والدراسات المتاحة. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información más detallada, así como estadísticas, sobre los casos que guarden relación con la discriminación racial que sean examinados por los tribunales y los mecanismos no judiciales, como la Comisión de Derechos Humanos, el Defensor del Pueblo y la Comisión de Igualdad de Oportunidades. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات المفصلة فضلاً عن إحصاءات عن القضايا المتصلة بالتمييز العنصري المعروضة على المحاكم والآليات غير القضائية كلجنة حقوق الإنسان، وأمين المظالم، ولجنة تكافؤ الفرص. |