"عن القلق من أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la preocupación de que
        
    • le preocupa que
        
    • con preocupación que la
        
    • su preocupación por el hecho de que
        
    • preocupante que
        
    • su preocupación por que
        
    • le preocupaba que
        
    • les preocupaba que
        
    • su preocupación de que
        
    • su preocupación por la
        
    • con preocupación que el
        
    • expresaron preocupación por el hecho de que
        
    • teme que
        
    • el temor de que
        
    • les preocupa que
        
    También se expresó la preocupación de que si se incluyera una invitación permanente en el protocolo facultativo sería ratificado por muy pocos Estados. UN وأعرب أيضا عن القلق من أن يؤدي تضمين البروتوكول الاختياري دعوة دائمة إلى تصديق عدد قليل جدا من الدول عليه.
    Otras delegaciones plantearon la preocupación de que incluir esa expresión podía percibirse como un intento de presionar a determinados Estados o a un grupo de Estados. UN بينما أعربت وفود أخرى عن القلق من أن إدراج تلك الصياغة قد يعتبر محاولة للضغط على دول معينة أو مجموعة من الدول.
    Sin embargo, a la Junta le preocupa que el riesgo de una mala gestión del combustible sea generalizado y prevalente en otras misiones. UN على أنه يُعرب عن القلق من أن مسألة إساءة إدارة الوقود قد تكون منتشرة وسائدة في البعثات الأخرى.
    También se expresó con preocupación que la creación de un nuevo subprograma 9 no podría tener otro efecto que expandir la burocracia de la Comisión Económica para Europa (CEPE). UN وجرى الإعراب أيضا عن القلق من أن إنشاء برنامج فرعي جديد هو البرنامج الفرعي 9، لن يترتب عليه سوى توسيع الجهاز البيروقراطي للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. UN وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان.
    Se consideró preocupante que este requisito pudiera convertirse en otro obstáculo para la adquisición de nuevos talentos por la Organización. UN وأعرب عن القلق من أن هذه الشروط يمكن أن تصبح عائقا آخر أمام توظيف المواهب الجديدة في المنظمة.
    3. Expresa su preocupación por que haya importantes elementos de los Acuerdos de Paz que sólo se han aplicado parcialmente; UN ٣ - يعرب عن القلق من أن عناصر هامة في اتفاقات السلم لم تنفذ بعد إلا جزئيا؛
    Algunas delegaciones expresaron la preocupación de que el PNUD, al aplicar las medidas de separación de servicio, pudiera perder algunos funcionarios de valía. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن البرنامج اﻹنمائي قد يخسر الموظفين الموهوبين في تنفيذ تدابير إنهاء الخدمة.
    Algunas delegaciones expresaron la preocupación de que el PNUD, al aplicar las medidas de separación de servicio, pudiera perder algunos funcionarios de valía. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن البرنامج اﻹنمائي قد يخسر الموظفين الموهوبين في تنفيذ تدابير إنهاء الخدمة.
    Se ha manifestado la preocupación de que en los campamentos para los internamente desplazados se está fomentando la formación de bandas de jóvenes tutsis. UN وقد أُعرب عن القلق من أن مخيمات المشردين داخليا تشجع على تكوين عصابات الشباب من التوتسي.
    Al Comité le preocupa que algunas leyes vigentes, incluso leyes nuevas como la Ley sobre el matrimonio y la Ley sobre el empleo, discriminen directa o indirectamente a la mujer. UN 234- تعـرب اللجنة عن القلق من أن أحكام القوانين القائمة، بما فيها القوانين الجديدة مثل قانون الزواج وقانون العمالة، تمـيـِّـز ضـد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Al Comité le preocupa que la poligamia esté ampliamente aceptada y el Estado parte no la combata con eficacia. UN 252- تعرب اللجنة عن القلق من أن تعدد الزوجات مقبول على نطاق واسع ومن أن الدولة الطرف لا تكافح هذه الظاهرة بفعالية.
    La Directora puso especialmente de relieve la cuestión del examen del mandato y sus posibles repercusiones en el futuro del Instituto, y señaló con preocupación que la Asamblea General podía decidir eliminar la subvención anual. UN واسترعت المديرة الاهتمام بوجه خاص إلى مسألة إعادة النظر في الولاية وتأثيرها المحتمل على مستقبل المعهد، وأعربت كذلك عن القلق من أن الجمعية العامة قد تقرر رفع الإعانة المالية السنوية.
    Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. UN وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان.
    Se indicó que era preocupante que la creación de subtemas ya hubiera excluido la posibilidad de elaborar un marco normativo completo que regulase la totalidad de los recursos naturales compartidos. UN وأعرب عن القلق من أن تقسيم الموضوع إلى موضوعين فرعيين قد استبعد فعلا إمكانية وضع مجموعة شاملة من القواعد التي تحكم كافة الموارد الطبيعية المشتركة.
    Expresa también su preocupación por que la costumbre y las prácticas tradicionales, predominantes en las zonas rurales, impiden que la mujer herede o adquiera la propiedad de la tierra y otros bienes. UN وتعرب اللجنة، أيضا، عن القلق من أن الأعراف والممارسات التقليدية السائدة في المناطق الريفية تحول دون المرأة وأن ترث أو تتملك الأراضي وسائر الأموال.
    le preocupaba que ese régimen, en las circunstancias específicas de Etiopía, pudiera contribuir a aumentar las tensiones étnicas. UN وأعربت عن القلق من أن الترتيبات السالفة الذكر، في ظروف إثيوبيا الخاصة، يمكن أن تُسهم في زيادة التوتر العرقي.
    20. A varias delegaciones les preocupaba que el actual déficit financiero pudiera impedir la finalización satisfactoria del programa de repatriación a Guatemala y de reintegración en ese país en junio de 1999. UN ٠٢- وأعربت عدة وفود عن القلق من أن نجاح اختتام برنامج إعادة التوطين وإعادة الاندماج التابع لغواتيمالا في حزيران/يونيه ٩٩٩١ قد يتعرض للخطر بسبب النقص الحالي في التمويل.
    El Gobierno ha expresado su preocupación de que esa disminución afecte tanto a los refugiados como a los habitantes de la zona. UN وقد أعربت الحكومة عن القلق من أن يؤثر هذا التخفيض على كل من اللاجئين والسكان المحليين.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por la lentitud de los avances en relación con algunos Objetivos y metas, que tal vez no se podrían alcanzar. UN وقد أعرب عدد من الوفود عن القلق من أن التقدم في بعض الأهداف والغايات بطيء جدا بحيث يوحي بأنها قد لا تتحقق.
    Se observó con preocupación que el atraso en la percepción de las cuotas de los Estados Partes podría afectar al funcionamiento de la Corte en el futuro. UN وأعرب عن القلق من أن التأخير في تلقي الاشتراكات من الدول الأطراف يمكن أن يؤثر على أداء المحكمة لعملها مستقبلا.
    Diversas misiones sobre el terreno expresaron preocupación por el hecho de que estas disposiciones no incluían un reembolso suficiente de los gastos que se hubieran efectuado en el lugar donde se pasó la noche. UN وأعرب عدد من البعثات الميدانية عن القلق من أن الترتيب الأصلي لا يقدم تعويضا كافيا للنفقات المتكبدة في موقع المبيت.
    No sólo se ha puesto en duda la sostenibilidad de la capacidad creada mediante la cooperación técnica, sino que además se teme que algunas actividades auxiliares hayan tenido incluso un efecto negativo en la creación de capacidad a largo plazo. UN فقد جرى اﻹعراب عن شكوك في إمكان استدامة القدرات التي تبنى من خلال التعاون التقني، بل وأعرب عن القلق من أن بعض اﻷنشطة المقترنة تترك آثارا سلبية على بناء القدرات في اﻷجل الطويل.
    También se expresó el temor de que la inclusión de esta cuestión impidiera a la Comisión concluir su labor sobre el tema. UN وأُعرب أيضا عن القلق من أن يؤدي إدراج هذه المسألة إلى منع اللجنة من اختتام عملها بشأن موضوع الحماية.
    El representante de Italia, en nombre de la Unión Europea, y el de los Estados Unidos de América resaltaron la importancia de la libertad de expresión; a algunos Estados Miembros les preocupa que la Cumbre Mundial, en lugar de reafirmar la importancia de la libertad de prensa, intente limitar ese derecho fundamental. UN وتكلم كل من ممثل إيطاليا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وممثل الولايات المتحدة فشددوا على أهمية حرية التعبير، وأعرب بعض الدول الأعضاء عن القلق من أن مؤتمر القمة العالمي، بدلا من أن يعيد التأكيد على أهمية حرية الصحافة، فإنه قد يحاول الحد من ذلك الحق الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more