Seguimos convencidos de que el desarme no se puede entender de forma separada de los principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونظل مقتنعين بأن نزع السلاح لا يمكن تصوره بمعزل عن المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
En ningún caso cabe desviarse de los principios fundamentales del juicio imparcial, incluida la presunción de inocencia. | UN | ويُمنع في جميع الأوقات منعاً باتاً الانحراف عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض براءة المتهم. |
Sin embargo, su delegación sigue dispuesta a continuar el examen y a lograr posibles transacciones, a condición de que no se aparten de los principios fundamentales del proyecto de convenio. | UN | إلا أن وفدها لا يزال منفتحاً لمواصلة المناقشة وإمكانية التوصل إلى حلول توفيقية، شريطة ألا تحيد عن المبادئ الأساسية لمشروع الاتفاقية. |
Un aspecto importante del mandato es el hecho de que la revisión no debe apartarse de los principios básicos de la Ley Modelo. | UN | وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي. |
Sin embargo, se señaló que, al actualizarse la Ley Modelo, no convendría apartarse de los principios básicos que la conformaban ni modificar las disposiciones que hayan resultado de utilidad. | UN | ولكن أشير إلى أنه ينبغي، عند تحديث القانون النموذجي، الحرص على عدم الخروج عن المبادئ الأساسية التي يستند إليها وعدم تعديل الأحكام التي ثبتت جدواها. |
:: Se habían publicado artículos sobre los Principios Fundamentales en revistas estadísticas nacionales; | UN | - نشرت في مقالات عن المبادئ الأساسية المجلات الإحصائية الوطنية؛ |
ii) Folletos, hojas informativas, gráficos murales y carpetas de información: material de concienciación sobre los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales; Conferencia de Estadísticos Europeos; programa de trabajo integrado; bases de datos de estadísticas macroeconómicas y sobre género; principales aspectos de los indicadores socioeconómicos de la región (6); | UN | ' 2` كتيّبات، وصحائف وقائع، وخرائط حائطية، ومجموعات مواد إعلامية: مواد للتوعية عن المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛ ومؤتمر الإحصائيين الأوربيين: برنامج العمل المتكامل، وقواعد البيانات الإحصائية المتعلقة بنوع الجنس والاقتصاد الكلي، والسمات البارزة للمؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية في المنطقة (6)؛ |
Basar las actividades antiterroristas en la ideología y las preferencias nacionales supone desviarse de los principios fundamentales en que se basa la lucha contra el terrorismo. | UN | وإن قيام الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الأيديولوجيات والأفضليات الوطنية يحيد عن المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الحرب على الإرهاب. |
Los Estados Partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan el derecho humanitario o normas imperativas de derecho internacional, por ejemplo, la toma de rehenes, la imposición de castigos colectivos, la privación arbitraria de la libertad o la inobservancia de los principios fundamentales de juicio imparcial, en particular la presunción de inocencia. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ أبداً إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
Los abogados tienen otros derechos y obligaciones que derivan de los principios fundamentales del ejercicio de la abogacía aprobados en la resolución 45/166 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 18 de septiembre de 1990. | UN | ويتمتع المحامون أيضا بحقوق والتزامات أخرى ناشئة عن المبادئ الأساسية لعمل المحامي المعتمدة بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 45/166 المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 1990. |
Los Estados Partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan el derecho humanitario o normas imperativas de derecho internacional, por ejemplo, la toma de rehenes, la imposición de castigos colectivos, la privación arbitraria de la libertad o la inobservancia de los principios fundamentales de juicio imparcial, en particular la presunción de inocencia. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
Los Estados Partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan el derecho humanitario o normas imperativas de derecho internacional, por ejemplo, la toma de rehenes, la imposición de castigos colectivos, la privación arbitraria de la libertad o la inobservancia de los principios fundamentales de juicio imparcial, en particular la presunción de inocencia. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
Los Estados Partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan el derecho humanitario o normas imperativas de derecho internacional, por ejemplo, la toma de rehenes, la imposición de castigos colectivos, la privación arbitraria de la libertad o la inobservancia de los principios fundamentales de juicio imparcial, en particular la presunción de inocencia. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ أبداً إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
Los Estados Partes no pueden en ningún caso invocar el artículo 4 del Pacto como justificación de actos que violan el derecho humanitario o normas imperativas de derecho internacional, por ejemplo, la toma de rehenes, la imposición de castigos colectivos, la privación arbitraria de la libertad o la inobservancia de los principios fundamentales de juicio imparcial, en particular la presunción de inocencia. | UN | إذ لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ تحت أي ظرف إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
Además, en el empeño por cumplir el mandato del mantenimiento de la paz y seguridad internacionales, la comunidad internacional no debe apartarse de los principios básicos y la legalidad que sustentan sus acción conjunta. | UN | وأضاف أنه من غير المقبول الخروج عن المبادئ الأساسية والمعايير القانونية التي تشكل أساس عمل المجتمع الدولي المشترك لدى الاضطلاع بالجهود المتعلقة بتنفيذ ولاية صون السلم والأمن الدوليين. |
La estrategia de la Comisión no debe desviarse de los principios básicos de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados: la admisibilidad de las reservas se funda en los criterios objetivos del objeto y el fin del tratado. | UN | وينبغي ألا ينحرف نهج اللجنة عن المبادئ الأساسية لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات: مقبولية التحفظات تستند إلى المعايير الموضوعية لغرض الاتفاق ومقصده. |
72. Por cuanto toda desviación de los principios básicos del mantenimiento de la paz pondrá en peligro el éxito de las operaciones, éstas no deben confundirse con las dirigidas por entidades ajenas a las Naciones Unidas. | UN | 72 - وحيث إن الخروج عن المبادئ الأساسية لحفظ السلام من شأنه أن يعرض نجاح العمليات للخطر، وجب عدم الخلط بينها وبين مبادئ الكيانات الأخرى غير الأمم المتحدة. |
ii) Talleres, seminarios, presentaciones sobre los Principios Fundamentales en varios contextos e incluidos los talleres nacionales en los que todos los productores de estadísticas oficiales en el país y los funcionarios del gobierno, así como otros usuarios que participen; | UN | ' 2` حلقات العمل والحلقات الدراسية والشروح الشفوية المقدمة عن المبادئ الأساسية في سياقات مختلفة بما في ذلك حلقات العمل الوطنية، التي يشارك فيها كل منتجي الإحصاءات الرسمية في بلد ما و/أو المسؤولون الحكوميون وغيرهم من المستعملين؛ |
ii) Folletos, hojas informativas, gráficos murales y carpetas de información: folletos sobre los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales; Conferencia de Estadísticos Europeos: programa de trabajo integrado; bases de datos de estadísticas macroeconómicas y sobre género; principales aspectos de los indicadores socioeconómicos de la región (6) etc.; | UN | ' 2` الكتيبات، وصحائف الوقائع، واللوحات البيانية الجدارية، والمجموعات الإعلامية: كتيبات/منشورات عن المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛ ومؤتمر الإحصائيين الأوروبيين: من جملة أمور، برنامج العمل المتكامل؛ وقواعد بيانات الإحصاءات الجنسانية وإحصاءات الاقتصاد الكلي؛ وأبرز المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة (6)؛ |
ii) Folletos, hojas informativas, gráficos murales y carpetas de información: folletos sobre los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales; Conferencia de Estadísticos Europeos sobre el programa de trabajo integrado, bases de datos de estadísticas macroeconómicas y sobre género, principales aspectos de los indicadores socioeconómicos de la región, entre otros temas (6); | UN | ' 2` الكتيبات، وصحائف الوقائع، واللوحات البيانية الجدارية، ومجموعات المواد الإعلامية: كتيبات/مطويات عن المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛ مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين المعني، في جملة أمور، ببرنامج العمل المتكامل، وقواعد بيانات الإحصاءات الجنسانية وإحصاءات الاقتصاد الكلي والسمات البارزة للمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة (6)؛ |
Su oficina preparará un documento sobre esos mecanismos y otro, tal como se ha solicitado, sobre los principios básicos que orientan la formulación y aplicación de las legislaciones nacionales relativas al acceso a la información. | UN | واختتم كلمته بقوله إن مكتبه سيقوم بإعداد وثيقة حول هذه الآليات، ووثيقة أخرى، كما هو مطلوب، عن المبادئ الأساسية التي توجه تصميم وتنفيذ القوانين الوطنية التي تنظم الوصول إلى المعلومات. |