"عن المتهمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los acusados
        
    • del acusado
        
    • a los acusados
        
    • de acusados
        
    • por acusados que
        
    • de ambos acusados
        
    • sobre los sospechosos
        
    • los acusados de
        
    • para los acusados
        
    La libertad provisional de los acusados plantea problemas. UN يتسبب الإفراج المؤقت عن المتهمين في مشاكل.
    El Consejo de Seguridad debe estudiar con máxima urgencia la cuestión de la defensa debida de los acusados. UN ومن الضروري للغاية أن يقوم مجلس الأمن باستعراض مسألة الدفاع المناسب عن المتهمين.
    La Sección de Gestión de Abogados y Detención siguió prestando apoyo a los equipos de abogados de los acusados o sospechosos indigentes. UN وواصل قسم إدارة شؤون محامي الدفاع والاحتجاز تقديم الدعم إلى أفرقة الدفاع عن المتهمين أو المشتبه فيهم المعوزين.
    El juicio se celebró ante el Tribunal de Seguridad del Estado, integrado por tres jueces militares, los cuales nombraron a un soldado como representante legal del acusado. UN وجرت في محكمة أمن الدولة التي كانت تتألف من ثلاثة قضاة عسكريين عينوا أحد الجنود ممثلاً قانونياً عن المتهمين.
    El Representante Especial insta al Gobierno a que dé por concluido rápidamente este proceso y exculpe a los acusados. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على الانتهاء بصورة عاجلة من هذه الإجراءات والإفراج عن المتهمين.
    1979-1981 Abogada en un estudio jurídico y asesora letrada de acusados ante los tribunales penales. UN محامية في شركة قانونية تترافع عن المتهمين أمام المحاكم الجنائية
    Es larga la lista de esas violaciones, cualquiera de ellas suficiente para decretar la inmediata libertad de los acusados. UN إن قائمة هذه الانتهاكات طويلة، وأي منها يكفي للإفراج فورا عن المتهمين.
    Es larga la lista de esas violaciones, cualquiera de ellas suficiente para decretar la inmediata libertad de los acusados. UN إن قائمة هذه الانتهاكات طويلة، وأي منها يكفي للإفراج فورا عن المتهمين.
    Las actuaciones judiciales se celebraron en audiencia pública, en presencia de los abogados defensores de los acusados. UN وقد عقدت مداولات المحاكمة علناً في حضور محامي الدفاع عن المتهمين.
    También se autorizó a un grupo de abogados búlgaros a participar en la defensa de los acusados. UN كما أُذن لفريق من المحامين من بلغاريا بالمساعدة في الدفاع عن المتهمين.
    No se ha denegado al TPIY ni a la defensa de los acusados ninguna de sus solicitudes de permiso para examinar los expedientes. UN ولم يُرفض أي طلب للمحكمة أو للدفاع عن المتهمين بشأن الحصول على إمكانية الاطلاع على المحفوظات.
    También se autorizó a un grupo de abogados búlgaros a participar en la defensa de los acusados. UN كما أُذن لفريق من المحاميين من بلغاريا بالمساعدة في الدفاع عن المتهمين.
    Los menores infractores permanecen separados de los acusados adultos. UN ويوضع الأحداث في مكان منفصل عن المتهمين البالغين.
    ¿Qué hay de los acusados, los llamados Cuatro de Nueva York? Open Subtitles وماذا عن المتهمين المدعوون بـ رباعي نيويورك؟
    El hecho de que fuera obligatorio mantener en secreto la identidad de estos magistrados no significaba que no fuera conocida por los defensores de los acusados quienes podían eventualmente pedir su recusación, y respondía a puros motivos de seguridad. UN ووجوب الحفاظ على سرية هوية هؤلاء القضاة لم يكن يعني أن هويتهم لم تكن تُكشف للمدافعين عن المتهمين الذين كان بإمكانهم عند الضرورة أن يطلبوا هؤلاء القضاة، بل حتمته أسباب أمنية بحتة؛
    ¿Es independiente el comité disciplinario del acusado y de la labor que se ha puesto en cuestión? UN هل اللجنة التأديبية مستقلة عن المتهمين وعن العمل الذي دُعيت إلى التحقيق بشأنه؟
    ¿Se exige que los miembros de los órganos de apelación sean independientes del acusado y de terceros que sean considerados en el caso de que se trate? UN هل يتعين على أعضاء هيئة الاستئناف أن يكونوا مستقلين عن المتهمين وغيرهم من الذين لهم علاقة بالقضية؟
    Se autorizó a un grupo de abogados de Bulgaria a que participara en la defensa del acusado. UN كما أُذن لفريق محامين من بلغاريا بالمشاركة في الدفاع عن المتهمين.
    La Oficina de Asistencia Letrada siguió ocupándose de la asignación de abogados defensores a los acusados ante el Tribunal. UN وواصل مكتب المساعدة القانونية دعمه فيما يتعلق بتعيين محامي الدفاع عن المتهمين بالمحكمة.
    La Dependencia también siguió manteniendo una lista de abogados defensores que cumplían las condiciones necesarias para hacerse cargo de la defensa de acusados o sospechosos indigentes. UN وواصلت الوحدة كذلك الاحتفاظ بقائمة بأسماء المحامين مقترنة بالشروط اللازمة المتعلقة بتكليفهم للدفاع عن المتهمين أو المشتبه فيهم المعوزين.
    Las Leyes de Qatar contienen textos explícitos que impiden que se tenga en cuenta ninguna declaración que se confirme que ha sido efectuada mediante tortura, coacción o amenazas. El Código de Procedimiento Penal establece claramente en su artículo 232 que no deberán tenerse en cuenta las confesiones realizadas por acusados que hayan sido obtenidas mediante la tortura. UN تضمنت التشريعات القطرية نصوصاً صريحة في عدم التعويل على أية أقوال يثبت أنها تمت نتيجة للتعذيب أو الإكراه أو التهديد، فقد نص قانون الإجراءات الجنائية صراحة في المادة 232 على عدم الاعتداد بالاعترافات الصادرة عن المتهمين نتيجة للتعذيب، وتقرأ هذه المادة:
    Tras volver a examinar el asunto, la Sala de Primera Instancia volvió a denegar la libertad provisional de ambos acusados, considerando que no estaba convencida de que si fueran puestos en libertad los acusados comparecerían en el juicio. UN 173- وبعد إعادة النظر، رفضت الدائرة الابتدائية مرة أخرى الإفراج المؤقت عن المتهمين معا، وقضت بأنها غير مقتنعة بأن المتهمين سيمثلان للمحاكمة إذا أفرج عنهما.
    Sin embargo, el Sudán está dispuesto a proseguir sus esfuerzos con la esperanza de obtener la información sobre los sospechosos que Etiopía se reserva. UN وسيواصل السودان جهوده آملا في تلقي المعلومات التي تحتفظ بها اثيوبيا عن المتهمين.
    En la observación general, el Grupo de Trabajo especifica las condiciones en que puede concederse el perdón y el beneficio de circunstancias atenuantes a los acusados de perpetrar desapariciones. UN ويحدد الفريق العامل فيه الشروط التي يجوز بها منح العفو وظروف التخفيف عن المتهمين بأنهم وراء عمليات الاختفاء.
    Además, el Tribunal ha hecho pública una directiva sobre la designación del abogado defensor, en que se abordan las cuestiones relativas a la designación de abogados defensores de oficio para los acusados indigentes. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت المحكمة توجيها بشأن انتداب محامي الدفاع، يتناول المسائل المتصلة بتعيين محام عن المتهمين المعوزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more