"عن المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la sociedad
        
    • de la comunidad
        
    • sobre la sociedad
        
    • a la sociedad
        
    • por la comunidad
        
    • en la comunidad
        
    • por la sociedad
        
    • en la sociedad
        
    • sobre la comunidad
        
    • con la sociedad
        
    • con la comunidad
        
    • para la comunidad
        
    • que la comunidad
        
    • de comunidad
        
    • de una comunidad
        
    Además de los representantes de los territorios, en los seminarios participan representantes de la sociedad civil y expertos. UN وأن هذه الحلقات الدراسية يشارك فيها، بجانب ممثلي الأقاليم نفسها، ممثلون عن المجتمع المدني وخبراء.
    Presidió la Conferencia Nacional constituyente, integrada por miembros del Parlamento, dirigentes religiosos y representantes de la sociedad civil. UN ورأس المؤتمرات الدستورية الوطنية المشكلة من أعضاء في البرلمان، وزعماء دينيين، وممثلين عن المجتمع المدني.
    Asistieron a la conferencia representantes de la sociedad civil del Afganistán así como expertos de las Naciones Unidas y otros expertos internacionales. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن المجتمع المدني الأفغاني فضلاً عن خبراء من الأمم المتحدة وغيرهم من الخبراء الدوليين.
    A nuestro juicio, el Consejo de Seguridad debe atender los llamamientos repetidos de la comunidad internacional y remediar su errores pasados. UN وفي رأينا أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستجيب لهذه النداءات المتكررة الصادرة عن المجتمع الدولي، ويصحح أخطاءه السابقة.
    Ante todo, celebramos la audiencia interactiva, que incluye a representantes de la sociedad civil por ser una parte importante de nuestro debate. UN ونرحب قبل كل شيء بجلسات استماع تبادل الرأي التي تضم ممثلين عن المجتمع المدني، بوصفها جزءا هاما من مناقشتنا.
    Las comisiones de supervisión pública, integradas por representantes de la sociedad civil, tenían periódicamente acceso a todas las instituciones penitenciarias. UN وبإمكان لجان الرقابة العامة، المؤلفة من ممثلين عن المجتمع المدني، الوصول بشكل منتظم إلى جميع المؤسسات العقابية.
    Para conocer mejor a su familia y desaparecer yo misma de la sociedad. Open Subtitles لأتعرّف على عائلته بنحو أفضل لا بد أن أبتعد عن المجتمع
    Para su labor, el Comité de Seguimiento podrá ampliarse con representantes de la sociedad civil cada vez que sea necesario. UN ويمكن للجنة أن تتوسع في أعمالها لتشمل ممثلين عن المجتمع المدني كلما دعت الحاجة الى ذلك.
    La educación es de especial importancia para los desplazados, que a menudo están apartados de la sociedad y ven vulnerada su dignidad. UN وللتعليم أهمية خاصة بالنسبة للمشردين الذين كثيراً ما يُبعدون عن المجتمع ويعانون من انتهاكات لكرامتهم.
    La misión examinó las necesidades y celebró consultas con altos representantes del Gobierno y de la oposición, así como con representantes de la sociedad civil. UN واضطلعت البعثة بتقييم الاحتياجات وإجراء المشاورات مع ممثلين رفيعي المستوى من كل من الحكومة والمعارضة، وكذلك مع ممثلين عن المجتمع المدني.
    ● Los representantes principales de la sociedad civil, entre ellos los representantes de los sindicatos y las asociaciones de profesionales; UN ● ممثلون رئيسيون عن المجتمع المدني، بما في ذلك نقابات العمال والاتحادات المهنية؛
    Se alienta a los países a que incluyan a representantes de la sociedad civil en sus delegaciones al foro internacional. UN وتُشجع الدول على إشراك ممثلين عن المجتمع المدني في وفودها إلى المنتدى الدولي.
    Ese órgano está integrado por funcionarios del Gobierno, organizaciones no gubernamentales y representantes de la sociedad civil. UN وتتألف هذه الهيئة من موظفين حكوميين، ومنظمات غير حكومية، وممثلين عن المجتمع المدني.
    Se organizó una reunión que incluyó a representantes de la sociedad civil de Azerbaiyán y de Armenia. UN وتم تنظيم اجتماع ضم ممثلين عن المجتمع المدني في كل من أذربيجان وأرمينيا.
    El supuesto del que se parte es que la escuela no puede desempeñar su cometido aislada de la familia y de la sociedad en general. UN والافتراض الأساسي هو أن المدرسة لا يمكن أن تعمل بمعزل عن الأسرة أو عن المجتمع عموما.
    Por último, el Comité alentó a los gobiernos a que incluyeran representantes de la sociedad civil en sus procesos preparatorios a escala nacional y regional. UN وأخيرا، شجعت اللجنة ضم ممثلين عن المجتمع المدني في أعمالها التحضيرية الوطنية والإقليمية.
    Además, el Consejo de Seguridad, en nombre de la comunidad internacional, manifestó muy claramente que ello constituía un crimen internacional. UN علاوة على ذلك، أوضح مجلس اﻷمن تمام التوضيح بالنيابة عن المجتمع الدولي أن هذه الجريمة جريمة دولية.
    En muchas situaciones esos actos llevan a la estigmatización de las mujeres afectadas e incluso a su exclusión de la comunidad. UN وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع.
    Pero el Consejo actúa en nombre de la comunidad internacional, y todos debemos sentir que tenemos interés en sus deliberaciones. UN ولكن المجلس يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي، ويتعين علينا جميعا أن نشعر بأن لنا مصلحة في مداولاته.
    Organizó una mesa redonda sobre la sociedad civil y las finanzas mundiales: promesas y desafíos, basada en un proyecto sobre el mismo tema de la UNU y la Universidad de Warwick. UN فقد نظمت الجامعة حلقة نقاش عن المجتمع المدني والتمويل العالمي: بشائر النجاح والتحديات، وذلك استنادا إلى مشروع منفذ بالاشتراك بين الجامعة وجامعة ورويك عن الموضوع ذاته.
    Por otra parte, existe el peligro de que la política sea incapaz de representar a la sociedad tal como ésta es y se separe de ella. UN وبدون ذلك ثمة خطر من ألا تتمكن السياسة من تمثيل المجتمع على حقيقته، ومن أن تفصل نفسها عن المجتمع.
    Su presupuesto sería financiado por el Gobierno del Ecuador y por la comunidad internacional. UN وستتلقى ميزانيته مساهمات من حكومة إكوادور فضلا عن المجتمع الدولي.
    La situación de los derechos humanos en Cuba contribuye al aislamiento del país en la comunidad internacional. UN وتسهم حالة حقوق الإنسان في كوبا في عزل البلد عن المجتمع الدولي.
    Las piezas restantes de esa estructura se irían colocando cuando se aceptara que era necesario hacer realidad los derechos humanos a través de la experiencia adquirida por la sociedad. UN ولا يمكن تجسيد ذلك إلاّ عند القبول بالحاجة إلى دعم حقوق الإنسان من خلال الدروس المستخلصة المنبثقة عن المجتمع.
    Los países africanos necesitan capacidad: tecnología al orden del día, una base sólida de recursos humanos e instituciones que funcionen debidamente en los sectores público y privado, así como en la sociedad civil y en su totalidad. UN وتحتاج البلدان الافريقية إلى قدرات هي: أخر ما توصلت اليه التكنولوجيا، وقاعدة موارد بشرية قوية ومؤسسات تؤدي مهامها بصورة مناسبة في كل من القطاعين العام والخاص، فضلا عن المجتمع المدني ككل.
    Ustedes pueden aprender del robot algo sobre la comunidad en la que se encuentran. TED يمكنكم أن تتعلموا شيئا من الروبوت عن المجتمع الذي أنتم فيه.
    Los gobiernos deben trabajar con la sociedad y no en contra de la misma ni en su nombre. UN إن الحكومات يجب أن تعمل مع المجتمع أو بالنيابة عن المجتمع وليس ضده.
    El aislamiento del espacio postsoviético en relación con la comunidad cultural y científica mundial encierra el peligro de causar otra etapa de atraso en la esfera tecnológica. UN إن عزلة المنطقة السوفياتية سابقا عن المجتمع العالمي في ميادين العلم والثقافة تحمل في طياتها بذور مرحلة جديدة من التخلف في الميدان التكنولوجي.
    Para el Afganistán, al igual que para la comunidad internacional, es muy importante que el país logre la reconciliación nacional. UN ومن المهم لأفغانستان، فضلا عن المجتمع الدولي، أن تنجح أفغانستان في تحقيق مصالحتها الوطنية.
    Bolivia ha suscrito y ratificado todos los convenios y tratados que la comunidad internacional ha elaborado sobre derechos humanos. UN لقد وقعت بوليفيا وصدقت على جميع اتفاقات ومعاهدات حقوق اﻹنسان التي صدرت عن المجتمع الدولي.
    - Se trata también de comunidad. Open Subtitles أيضاً عن المجتمع
    Y para mi esa era esencialmente una promesa de ser una mala persona, de traicionar al resto del mundo, sacarme de la sociedad de una comunidad cooperativa Open Subtitles وبالنسبة لي فان هذا وعد بان أكون انسانا سيئا ان أخون بقية العالم ان اعزل نفسي عن المجتمع .عن الجماعة المتعاونة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more