"عن المحافظة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de mantener la
        
    • de salvaguardar la
        
    • del mantenimiento de la
        
    • de mantener el
        
    • de preservar el
        
    • sobre la conservación de
        
    • mantener un
        
    • responsabilidad de mantener
        
    Subrayaron que el propio pueblo haitiano tenía la responsabilidad primaria de mantener la seguridad y la democracia en su país. UN وشددوا على أن شعب هايتي ذاته يتحمل مسؤوليته النهائية عن المحافظة على اﻷمن والديمقراطية في بلده.
    Estamos plenamente convencidos de que las Naciones Unidas deben ser el foro principal encargado de mantener la paz mundial. UN ونحن على قناعة ثابتة بأنه يجب أن تكون اﻷمم المتحدة المحفل الرئيسي المسؤول عن المحافظة على سلام العالم.
    3. Recuerda la responsabilidad permanente de Indonesia de mantener la paz y la seguridad de Timor Oriental durante la etapa de transición; UN ٣ - يشير إلى استمرار اضطلاع إندونيسيا بالمسؤولية عن المحافظة على السلم واﻷمن في تيمور الشرقية في المرحلة الانتقالية؛
    Recordando también que la OCI ha exhortado varias veces al Gobierno de la India a impedir las violaciones de la santidad de la mezquita y ha puesto de relieve la obligación del Gobierno de la India de salvaguardar la invulnerabilidad de la mezquita y de protegerla contra los ataques de los extremistas hindúes, UN وإذ يذكر أيضا بأن منظمة المؤتمر الإسلامي قد وجهت العديد من النداءات إلى الحكومة الهندية لمنع أي انتهاك لحرمة المسجد وأكد مسؤولية حكومة الهند عن المحافظة على حرمة المسجد وحماية مبانيه من هجمات المتطرفين الهندوس،
    El Consejo de Seguridad, responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, no es el órgano apropiado para tratar los derechos del niño. UN وقالت إن مجلس اﻷمن، المسؤول عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، ليس هو الهيئة المناسبة لتناول مسألة حقوق الطفل.
    Se basa en el sistema comunal tradicional, en el que los líderes no solamente tienen la responsabilidad de mantener el orden social sino también de velar por el bienestar económico de la familia extensa. UN وتكمن جذورها في النظام المجتمعي التقليدي حيث يكون الزعماء مسؤولين ليس فقط عن المحافظة على النظام الاجتماعي ولكن أيضا عن تحقيق الرفاه الاقتصادي لﻷسرة الممتدة. جيم - المالية العامة
    Si bien tenemos la responsabilidad colectiva de preservar el medio ambiente, el carácter y el alcance de esta responsabilidad no es igual para los distintos miembros de la comunidad internacional. UN ولئن كانت تقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة عن المحافظة على البيئة، فإن طبيعة هذه المسؤولية ونطاقها يختلفان باختلاف أعضاء المجتمع الدولي.
    Resulta que la investigación que hicieron William Bell y tú sobre la conservación de tejido humano no se detuvo cuando te fuiste a St. Open Subtitles اتضح أنّ البحث الذي قمتما به أنا و(ويليام بيل) عن المحافظة على النسيج البشري لو يتوقف بعد ذهابك لمصحّة (سانت كلير)
    3. Recuerda la responsabilidad permanente de Indonesia de mantener la paz y la seguridad de Timor Oriental durante la etapa de transición; UN ٣ - يشير إلى استمرار اضطلاع إندونيسيا بالمسؤولية عن المحافظة على السلم واﻷمن في تيمور الشرقية في المرحلة الانتقالية؛
    3. Recuerda la responsabilidad permanente de Indonesia de mantener la paz y la seguridad de Timor Oriental durante la etapa de transición; UN 3 - يشير إلى استمرار اضطلاع إندونيسيا بالمسؤولية عن المحافظة على السلم والأمن في تيمور الشرقية في المرحلة الانتقالية؛
    Junto con la jurisdicción exclusiva respecto de sus contingentes, esos países tienen la responsabilidad fundamental de mantener la disciplina en ellos. UN ونظرا لأن لهذه البلدان سلطة قضائية حصرية على جنودها فإنها تتحمل المسؤولية الأولية عن المحافظة على انضباط هؤلاء الجنود.
    Asimismo, reconocemos la responsabilidad fundamental de los Estados de mantener la seguridad efectiva de materiales radiactivos de otra índole. UN كما نسلم بالمسؤولية الأساسية للدول عن المحافظة على الأمن الفعلي للمواد المشعة الأخرى.
    Asimismo, reconocemos la responsabilidad fundamental de los Estados de mantener la seguridad efectiva de materiales radiactivos de otra índole. UN كما نسلم بالمسؤولية الأساسية للدول عن المحافظة على الأمن الفعلي للمواد المشعة الأخرى.
    ¿Qué hay de mantener la cabeza sobre el agua? Open Subtitles ألم يكن الأمر عن المحافظة على رأسك فوق الماء؟
    Uno de los aspectos de esa situación era que el Organismo se sentía aún más responsable de mantener la calidad de sus servicios y de su infraestructura antes de dejarlos en manos de los palestinos. UN وأحد مظاهر ذلك التطور، أن اﻷونروا بدأت تشعر بصورة حادة أنها مسؤولة عن المحافظة على نوعية خدماتها وبنيتها اﻷساسية، ترقبا لليوم الذي تقوم فيه بتسليمها الى الفلسطينيين.
    Sin embargo, al respecto debe hacerse hincapié en que, al determinar la existencia de ese tipo de actos, el Consejo de Seguridad está dotado de facultades políticas en el ejercicio de su responsabilidad principal de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN غير أنه ينبغي التأكيد في هذا الصدد على أن مجلس اﻷمن، وهو يقرر وجود هذه اﻷعمال، قد منح سلطات سياسية في ممارسته لمسؤوليته الرئيسية عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    95. El Real Cuerpo de Policía del Ulster (RUC) es el responsable de mantener la ley y el orden en Irlanda del Norte. UN ٥٩- إن قوة شرطة أوليستر الملكية مسؤولة عن المحافظة على القانون والنظام في ايرلندا الشمالية.
    Recordando también que la OCI ha exhortado varias veces al Gobierno de la India a impedir las violaciones de la santidad de la mezquita y ha puesto de relieve la obligación del Gobierno de la India de salvaguardar la invulnerabilidad de la mezquita y de protegerla contra los ataques de los extremistas hindúes, UN وإذ يذكر أيضا بأن منظمة المؤتمر الإسلامي قد وجهت العديد من النداءات إلى الحكومة الهندية لمنع أي انتهاك لحرمة المسجد وأكد مسؤولية حكومة الهند عن المحافظة على حرمة المسجد وحماية مبانيه من هجمات المتطرفين الهندوس،
    Recordando también que la Organización de la Conferencia Islámica ha exhortado varias veces al Gobierno de la India a impedir las violaciones del carácter sagrado de la Mezquita y ha puesto de relieve la obligación de ese Gobierno de salvaguardar la invulnerabilidad de la Mezquita y de protegerla contra los ataques de extremistas hindúes, UN وإذ يذكر أيضا بأن منظمة المؤتمر الإسلامي قد وجهت العديد من النداءات إلى الحكومة الهندية لمنع أي انتهاك لحرمة المسجد وأكد مسؤولية حكومة الهند عن المحافظة على حرمة المسجد وحماية مبانيه من هجمات المتطرفين الهندوس،
    Evidentemente, ninguna reforma del Consejo de Seguridad debería ir en detrimento de su papel como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguriad internacionales, tan necesarias para todos los Estados Miembros, y especialmente para los Estados pequeños. UN ولا ينبغي ﻷي إصــلاح لمجلس اﻷمن، بطبيعة الحال، أن ينتقص من دوره باعتباره الهيئة المسؤولة عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين اللذين تمس اليهما حاجة جميع الدول اﻷعضاء، ولاسيما الدول اﻷصغر.
    El Ombudsman, en virtud de la neutralidad de su función, tiene la responsabilidad de mantener el carácter estrictamente confidencial de los asuntos que se señalen a su atención. UN ويضطلع أمين المظالم، بوصفه جهة محايدة، بالمسؤولية عن المحافظة على السرية التامة فيما يتعلق بالمسائل التي يوجه انتباهه إليها.
    El sistema comunal tradicional constituye la base de un Gobierno sólido en el que los dirigentes no sólo tienen la responsabilidad de preservar el orden social sino que también se ocupan del bienestar económico de la familia extensa. UN ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية لا يتحمل فيها الزعماء المسؤولية عن المحافظة على النظام الاجتماعي فحسب، بل أيضا عن تحقيق الرفاه الاقتصادي للأسرة الموسعة.
    En la información sobre la conservación de los bienes a los efectos de confiscación (disposición no obligatoria, párr. 2 c)), Armenia, Azerbaiyán y Serbia indicaron que habían adoptado las medidas pertinentes. UN وفي معرض الإبلاغ عن المحافظة على الممتلكات من أجل مصادرتها (الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 2 (ج))، أشارت أرمينيا وأذربيجان وصربيا إلى أنها قد اتخذت التدابير ذات الصلة.
    Eso significa por lo general que deben cumplir plenamente y sin demoras todas sus obligaciones de devolución de la deuda y mantener un entorno propicio para ulteriores inversiones. UN ويعني ذلك عادة الوفاء بجميع التزاماتها، فيما يتعلق بتسديد الدين، بالكامل وفي اﻷجل المحدد، فضلا عن المحافظة على بيئة تؤدي إلى مزيد من الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more