"عن المسائل التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las cuestiones que
        
    • sobre cuestiones que
        
    • sobre cuestiones de
        
    • sobre asuntos que
        
    • de las cuestiones que
        
    • sobre los temas que
        
    • sobre los asuntos
        
    • de los asuntos que
        
    • sobre las cuestiones en
        
    • de las cuestiones de que
        
    • sobre cuestiones relativas a
        
    Se señaló que el objeto de la sección era brindar información general de antecedentes sobre las cuestiones que se examinaban con una perspectiva legislativa en ulteriores capítulos de la guía. UN وذكر أن الفصل اعتبر بمثابة معلومات أساسية عامة عن المسائل التي درست من وجهة نظر تشريعية في الفصول اللاحقة من الدليل.
    Se señaló que el objeto de la sección era brindar información general de antecedentes sobre las cuestiones que se examinaban con una perspectiva legislativa en ulteriores capítulos de la guía. UN وذكر أن الفصل اعتبر بمثابة معلومات أساسية عامة عن المسائل التي درست من وجهة نظر تشريعية في الفصول اللاحقة من الدليل.
    La Dependencia de la Mujer se dedica a investigar las actitudes de las mujeres y a publicar informes periódicos sobre las cuestiones que éstas plantean. UN تجدر اﻹشارة إلى أن وحدة المرأة ملتزمة بتتبع مواقف المرأة ونشر تقارير دورية عن المسائل التي تثيرها.
    Los informes sobre cuestiones que pueden requerir investigación se envían directamente al Inspector General, o se transmiten a él. UN وتقدّم أو تحال مباشرة إلى المفتش العام التقارير عن المسائل التي قد تستوجب التحقيق.
    El Grupo de Río desea plantear observaciones sobre cuestiones que, en su opinión, revisten especial importancia en el marco de las deliberaciones de la Comisión. UN 37 - وأوضح أن مجموعة ريو تود الإدلاء بتعليقات عن المسائل التي تكتسي في رأيها أهمية خاصة في إطار مداولات اللجنة.
    :: Facilitar una difusión más amplia de la información sobre cuestiones de género. UN :: تيسير عملية نشر المعلومات عن المسائل التي تهم المرأة على نطاق أوسع.
    Por ejemplo, su labor podría racionalizarse evitando los debates sobre asuntos que sólo se relacionen indirectamente con las cuestiones de paz y seguridad. UN فعلى سبيل المثال، يمكن ترشيد جدول أعماله بتحاشي إدراج المناقشات عن المسائل التي ليس لها سوى صلة هامشية بالسلام والأمن.
    También me gustaría aprovechar esta ocasión para felicitar al Secretario General por su informe detallado y exhaustivo sobre las cuestiones que afectan a los países sin litoral. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالأمين العام على تقريره المتعمق الشامل عن المسائل التي تهم البلدان غير الساحلية.
    * Informes sobre las cuestiones que decida la Junta, según sea necesario UN تقارير عن المسائل التي سيبت فيها مجلس التجارة والتنمية، حسب الاقتضاء
    Así pues, ha pedido a la Secretaría que prepare un informe sobre las cuestiones que podrían ser objeto de sus trabajos futuros, a fin de facilitar el examen de esa cuestión por la Comisión en su 29º período de sesiones. UN ومن ثم طلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تعد تقريرا عن المسائل التي يمكن تناولها في اﻷعمال المقبلة، بغية تيسير نظر اللجنة في هذه المسألة في دورتها التاسعة والعشرين.
    24. Cuando lo considera necesario, el Comité de Aplicación del Protocolo de Montreal está facultado para solicitar, por conducto de la secretaría, más información sobre las cuestiones que examina. UN 24- إن لدى لجنة تنفيذ بروتوكول مونتريال سلطة أن تطلب من الأمانة إذا اعتبرت ذلك ضرورياً، مزيداً من المعلومات عن المسائل التي تكون قيد نظرها.
    4. El Secretario General suministrará al Comité, a su solicitud, la información y los informes sobre las cuestiones que éste determine. UN ٤ - يوفر اﻷمين العام للجنة، بناء على طلبها، تقارير عن المسائل التي تحددها اللجنة.
    4. El Secretario General proporcionará a la Comisión, previa solicitud de ésta, informes sobre las cuestiones que ella especifique. UN 4 - يوفر الأمين العام للجنة، بناء على طلبها، تقارير عن المسائل التي تحددها اللجنة. المادة 22
    En la sección III figura información sobre cuestiones que la Secretaría desearía señalar a la atención de las Partes. UN 4 - ويتضمن الجزء الثالث معلومات عن المسائل التي تود الأمانة أن توجه إليها انتباه الأطراف.
    iv) Investigación y preparación de informes sobre cuestiones que afecten a la paz y la seguridad en Africa, incluidos informes periódicos sobre la evolución de las situaciones de conflicto en determinados países africanos y en todo el continente; UN ' ٤ ' اجراء بحوث وإعداد تقارير عن المسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن في افريقيا، بما في ذلك إصدار تقارير دورية عن اتجاه حالات النزاع ووضعها في البلدان الافريقية ذات الصلة، وعن القارة الافريقية ككل؛
    iv) Investigación y preparación de informes sobre cuestiones que afecten a la paz y la seguridad en Africa, incluidos informes periódicos sobre la evolución de las situaciones de conflicto en determinados países africanos y en todo el continente; UN ' ٤ ' اجراء بحوث وإعداد تقارير عن المسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن في افريقيا، بما في ذلك إصدار تقارير دورية عن اتجاه حالات النزاع ووضعها في البلدان الافريقية ذات الصلة، وعن القارة الافريقية ككل؛
    De conformidad con ese Artículo, el Consejo de Seguridad, además de sus informes anuales, debería presentar informes especiales sobre cuestiones que afecten a la paz y la seguridad internacionales. UN فتلك المادة تنص على أن يقدم مجلس اﻷمن، علاوة على تقريره السنوي، تقارير خاصة عن المسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    vii) Comunicados de prensa y conferencias de prensa. Aunque durante el juicio los magistrados generalmente se abstienen de conceder entrevistas a la prensa, el Presidente emite comunicados de prensa sobre cuestiones de importancia para el Tribunal Internacional en general y participa en entrevistas con los medios de información sobre temas pertinentes; UN ' ٧` البلاغات والمؤتمرات الصحفية: بالرغم من أن القضاة يمتنعون أثناء المحاكمات، عادة، عن إجراء مقابلات صحفية، بيد أن الرئيس يصدر بلاغات صحفية عن المسائل التي تتسم باﻷهمية بالنسبة إلى المحكمة الدولية عموما، ويشارك في المقابلات التي تجريها وسائط اﻹعلام بشأن المواضيع ذات الصلة؛
    vii) Comunicados de prensa y conferencias de prensa. Aunque durante el juicio los magistrados generalmente se abstienen de conceder entrevistas a la prensa, el Presidente emite comunicados de prensa sobre cuestiones de importancia para el Tribunal Internacional en general y participa en entrevistas con los medios de información sobre temas pertinentes; UN ' ٧` البلاغات والمؤتمرات الصحفية: على الرغم من أن القضاة يمتنعون أثناء المحاكمات، عادة، عن إجراء مقابلات صحفية، يصدر الرئيس بلاغات صحفية عن المسائل التي تتسم باﻷهمية بالنسبة إلى المحكمة الدولية عموما، ويشارك في المقابلات التي تجريها وسائط اﻹعلام بشأن المواضيع ذات الصلة؛
    Las agrupaciones locales tendrán que romper tabúes y expresar sus opiniones sobre asuntos que merecen condenarse enérgicamente. UN وعلى المجموعات المحلية أن تكسر طوق المحظورات وأن تتحدث صراحة عن المسائل التي تستحق اﻹدانة الشديدة.
    Queremos que los políticos locales en Irlanda del Norte asuman la responsabilidad de las cuestiones que preocupan a su pueblo. UN ونريد للسياسيين المحليين في أيرلندا الشمالية أن يتحملوا المسؤولية عن المسائل التي تهم شعبهم.
    Simplemente quisiera saber si sería posible que otros países se pronunciaran sobre los temas que hemos discutido, y en particular sobre las tres cuestiones que hemos abordado. UN أود مجرد أن أعرف ما إذا كان في الإمكان الحصول على بعض الآراء من بلدان أخرى عن المسائل التي ناقشناها، لا سيما عن النقاط الثلاث التي تناولناها.
    Cada departamento informa sobre los asuntos en su esfera de responsabilidad respectiva. UN تقوم كل إدارة باﻹبلاغ عن المسائل التي تدخل ضمن نطاق مسؤولياتها.
    Además, el Consejo ha tratado de mejorar la transparencia de su labor aumentando la precisión de la notificación —requerida por el Artículo 12 de la Carta— de los asuntos que está tratando. UN عــلاوة علــى ذلــك، يسعى المجلس إلى تعزيز شفافية أعماله عن طريق زيادة الدقة في اﻹبلاغ عن المسائل التي يقوم بمعالجتها وفقا لما تتطلﱠبه المادة ٢١ من الميثاق.
    Tenemos propuestas oficiales y oficiosas con un apoyo general, sobre las cuestiones en que concentrarnos. UN وأيدنا بشكل عام المقترحات، الرسمية منها وغير الرسمية، عن المسائل التي سنركز عليها.
    Los documentos temáticos eran una manifestación de las cuestiones de que había que ocuparse. UN وورقات المسائل هي الأداة التي يعبر بواسطتها عن المسائل التي ينبغي معالجتها.
    Se encarga de preparar la documentación para reuniones sobre cuestiones relativas a información y de prestar servicios de secretaría al Comité de Información, a la Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas y al Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. UN وهو مسؤول عن إعداد وثائق الهيئات التداولية عن المسائل التي تتصل باﻹعلام، وعن توفير خدمات اﻷمانة للجنة اﻹعلام ومجلس منشورات اﻷمم المتحدة ولجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more