"عن المشاورات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las consultas que
        
    • de las consultas que
        
    • sobre las consultas de
        
    • acerca de las consultas de
        
    • de las consultas realizadas
        
    He pedido la palabra para presentar un informe a la Conferencia sobre las consultas que celebré como Coordinador Especial para el examen de la agenda. UN وقد طلبت الكلمة كي أقدم تقريرا إلى مؤتمر نزع السلاح عن المشاورات التي أجريتها بصفتي منسقا خاصا معنيا باستعراض جدول اﻷعمال.
    La secretaría informa también a la sesión plenaria de la Comisión sobre las consultas que ha mantenido durante el año transcurrido. UN كما تقدم إلى اللجنة في اجتماع هيئتها العامة تقارير عن المشاورات التي أجرتها على مدى السنة الماضية.
    El Presidente informará oralmente sobre las consultas que se celebren con los órganos que hayan utilizado insuficientemente sus recursos de servicios de conferencias. UN وسيقدم الرئيس تقريرا شفويا عن المشاورات التي أجراها مع الهيئات التي لا تستخدم بشكل كامل موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها.
    Mi objetivo es informarles a usted y a la Comisión acerca de las consultas que se han celebrado desde que se reunió la Comisión ayer por la tarde. UN وهدفي هو إفادتكم وإفادة اللجنة عن المشاورات التي جرت منذ أن اجتمعت اللجنة عصر اﻷمس.
    Las decisiones y las declaraciones del Presidente se presentan sin los antecedentes de las consultas que los rodearon o las causas que llevaron a su aprobación. UN فالقرارات والبيانات جاءت مجردة وبــدون خلفية عن المشاورات التي جرت بخصوصها أو ذكر لﻷسباب التي استوجبت اعتمادها.
    :: Preparación de informes sobre las consultas de los copresidentes y los progresos realizados en las deliberaciones de Ginebra (5) UN :: إعداد تقارير عن المشاورات التي يجريها الرؤساء المشاركون والتقدم الذي تحرزه مباحثات جنيف (5)
    Recibieron información del Director de la División de Asia y el Oriente Medio del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz acerca de las consultas de la Secretaría con las partes sobre la prórroga del mandato de la UNFICYP y tomaron nota de los puntos de vista expresados por las partes. UN واستمعوا إلى إحاطة من مدير شعبة آسيا والشرق الأوسط التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام عن المشاورات التي أجرتها الأمانة العامة مع الأطراف بشأن تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة في قبرص وأحاطوا علما بالآراء التي أعرب عنها الطرفان.
    - El 23 de marzo de 1995 el Embajador canadiense Shannon informó a la Conferencia de Desarme sobre las consultas que había celebrado en 1994 y 1995. UN - وفي 23 آذار/مارس 1995، قدم السيد جيرالد شانون سفير كندا تقريراً إلى مؤتمر الأطراف عن المشاورات التي أجراها في عامي 1994 و1995.
    Hoy tengo la intención de hacer una breve recapitulación de las cuestiones importantes que han ocurrido durante esta parte del período de sesiones y, al mismo tiempo, informar a todos sobre las consultas que he celebrado con todas las partes desde que asumí la Presidencia. UN وأعتزم اليوم إجراء استعراض موجز للأمور ذات الأهمية التي حدثت في هذا الجزء من الدورة وفي الوقت نفسه أن أقدم إليكم جميعاً تقريراً عن المشاورات التي قمت بإجرائها مع كافة الأطراف منذ أن توليت الرئاسة.
    Distinguidos colegas, como la tercera semana de mi Presidencia llega a su fin, desearía presentarles un breve informe sobre las consultas que he realizado en ese período. UN الزملاء الموقرون، بما أن الأسبوع الثالث من رئاستي للمؤتمر قد شارف على الانتهاء، أود أن أقدم لكم تقريراً موجزاً عن المشاورات التي أجريتها خلال هذه الفترة.
    He pedido que se me conceda la palabra para presentar un informe a la Conferencia sobre las consultas que he realizado como Coordinador Especial del examen de la agenda. UN وقد طلبت أخذ الكلمة لأقدم تقريراً للمؤتمر عن المشاورات التي أجريتها، بصفتي المنسق الخاص المعني باستعراض جدول أعمال المؤتمر.
    Se informó también sobre las consultas que se habían celebrado con el personal, la Junta Ejecutiva, los comités y, mediante ensayos, con el público en general. UN وأضافت أنها قدمت في الاجتماع تقريراً عن المشاورات التي أُجريت مع الموظفين ومع المجلس التنفيذي واللجان ومع الجمهور بوجه عام من خلال عملية الاختبار.
    La Comisión volvió a pedir al Gobierno que facilitara información sobre las consultas que hubiera celebrado con organizaciones de empleadores y de trabajadores preocupados por la exclusión de los trabajadores y el servicio domésticos, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 del Convenio. UN وطلبت اللجنة مجددا من الحكومة تقديم معلومات عن المشاورات التي أجريت مع المنظمات المعنية بأصحاب العمل والعمال بشأن استثناء عمال المنازل وخدم المنازل في إطار الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    1. El PRESIDENTE pide al representante de Finlandia que presente información actualizada sobre las consultas que está realizando en relación con el tema 9 del programa. UN 1- الرئيس طلب إلى ممثل فنلندا أن يقدم تقريراً عن المشاورات التي يجريها بشأن البند 9 من جدول الأعمال.
    Los miembros del Consejo reiteraron su preocupación por la situación humanitaria en la región, y expresaron su interés en conocer la información del Secretario General sobre las consultas que había celebrado con los Gobiernos del Chad y de la República Centroafricana. UN وكرر أعضاء المجلس قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في المنطقة، وقالوا إنهم يتطلعون لأن يقدم الأمين العام تقريرا عن المشاورات التي أجراها مؤخرا مع حكومة تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Concedo ahora la palabra al distinguido representante del Canadá, el Embajador Shannon, que presentará un informe sobre las consultas que se le encomendó que llevara a cabo sobre el método más adecuado para negociar un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وأعطي اﻵن الكلمة لممثل كندا الموقر، السفير شانون، الذي سيقدم تقريراً عن المشاورات التي كُلف بإجرائها بشأن أنسب ترتيب للتفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط النووية المتفجرة.
    En el caso del tema nuclear, contamos con un documento no oficial que es el resultado de las consultas que llevara a cabo el Embajador Batiouk tanto en las reuniones de la Comisión el pasado año como también durante meses ulteriores. UN وبشأن نزع السلاح النووي أمامنا وثيقة غير رسمية انبثقت عن المشاورات التي أجراها السفير باتيوك خلال الجلسات التي أجرتها الهيئة في العام الماضي وفي الشهور اﻷخيرة.
    He pedido la palabra para presentar otro informe a la Conferencia de Desarme acerca de las consultas que he emprendido en calidad de Coordinador Especial de la Conferencia encargado de la cuestión de las minas terrestres. UN لقد طلبت الكلمة ﻷقدم إلى مؤتمر نزع السلاح تقريرا آخر عن المشاورات التي أجريتها بصفتي منسقا خاصا للمؤتمر معنيا باﻷلغام البرية.
    He pedido la palabra en mi calidad de Coordinador Especial sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre para informar sucintamente sobre los progresos realizados en el curso de las consultas que he llevado a cabo. UN لقد طلبت الكلمة بوصفي منسقاً خاصاً معنياً بمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي لتقديم تقرير مرحلي موجز عن المشاورات التي أجريتها.
    62. El Ministerio de Asuntos Sociales y Promoción de la Mujer no ha recibido hasta ahora algún comentario en torno a los debates sobre las consultas de estos proyectos por las instancias competentes. UN 62- لم تتلق وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة أي معلومات عن المشاورات التي جرت بين السلطات المختصة بشأن مشروع هذين القانونين.
    Recibieron información del Director de la División de Asia y el Oriente Medio del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz acerca de las consultas de la Secretaría con las partes sobre la prórroga del mandato de la UNFICYP y tomaron nota de los puntos de vista expresados por las partes. UN واستمعوا إلى إحاطة من مدير شعبة آسيا والشرق الأوسط التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام عن المشاورات التي أجرتها الأمانة العامة مع الأطراف بشأن تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة في قبرص وأحاطوا علما بالآراء التي أعرب عنها الطرفان.
    Tengo el placer de informarles hoy que, como resultado de las consultas realizadas en su seno, el Grupo de Estados de Europa Oriental ha decidido presentar la candidatura del Sr. Rastislav Gabriel, de la República Eslovaca, para el cargo de Relator de la Primera Comisión. UN واليوم، يسرني أن أبلغكم أنه، نتيجة عن المشاورات التي أجريت داخل مجموعة دول أوروبا الشرقية، عينت تلك المجموعة السيد راستيسلاف غابرييل ممثل جمهورية سلوفاكيا مرشحا لمنصب مقرر اللجنة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more