El problema consiste en saber si es posible disociar la reserva inválida del consentimiento en quedar obligado por el tratado. | UN | والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كان بالإمكان فصل التحفظ غير الصحيح عن الموافقة على الارتباط بالمعاهدة. |
Estas normas no guardan forzosamente un paralelismo con las relativas a la manifestación del consentimiento en obligarse. | UN | ولا تتماشى هذه القواعد بالضرورة مع تلك التي تتصل بالتعبير عن الموافقة على الالتزام. |
Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva. | UN | فيرى بعض الناس أنه يمكن فصل التحفُّظات المبداة على هذه المعاهدات عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدات، وبذلك تصبح المعاهدة ملزمة للدولة المبدية للتحفظ دون تطبيق ذلك التحفظ. |
La responsabilidad de aprobar las solicitudes de inmigración en Hong Kong incumbe al Gobierno chino. | UN | والمسؤولية عن الموافقة على الطلبات الفردية للهجرة إلى هونغ كونغ تضطلع بها الحكومة الصينية. |
8) La existencia de disposiciones expresas no constituye la única excepción a la norma según la cual una reserva debe en principio formularse a más tardar en el momento de la manifestación del consentimiento a obligarse. | UN | 8) بيد أن وجود أحكام صريحة لا يشكل الاستثناء الوحيد للقاعدة التي تقضي بأن يصاغ التحفظ مبدئياً، في موعد أقصاه وقت الإعراب عن الموافقة على الالتزام. |
Así pues, las objeciones formuladas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado incitan al Estado autor de la reserva a reflexionar sobre ella, a modificarla o retirarla del mismo modo que una objeción hecha por un Estado contratante. | UN | وهذا الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة يدفع بالتالي الدولة المتحفِظة إلى إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه على غرار ما يحدث في حالة الاعتراض الذي تبديه دولة متعاقدة. |
La expresión del consentimiento en obligarse mediante la ratificación es un proceso en dos etapas, ya que el Estado ha de firmar la Convención antes de depositar el instrumento de ratificación. | UN | والإعراب عن الموافقة على الالتزام عن طريق التصديق عملية من خطوتين، إذ يتطلب توقيع الدولة للاتفاقية قبل إيداع صك التصديق. |
La reserva se formula en el momento de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado, por el cual el Estado o la organización internacional expresa su intención de integrarse en el círculo privilegiado de las partes y se compromete a respetar el tratado. | UN | ويصاغ التحفظ عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، وهي الوسيلة التي تجسد بها الدولة أو المنظمة الدولية نيّتها الدخول في دائرة الأطراف ذوي الحظوة، والالتزام باحترام المعاهدة. |
2.6.11 Confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado | UN | 2-6-11 تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة |
Las condiciones que puedan acompañar a la manifestación del consentimiento en obligarse se deben formular por escrito, que es el único medio de garantizar la estabilidad y la seguridad de las relaciones contractuales. | UN | ويجب أن تُصاغ كتابةً الشروط التي قد يقترن بها التعبير عن الموافقة على الالتزام، لأن ذلك هو الأسلوب الوحيد لضمان الاستقرار والأمن في العلاقات التعاقدية. |
La reserva se formula en el momento de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado, por el cual el Estado o la organización internacional expresa su intención de integrarse en el círculo privilegiado de las partes y se compromete a respetar el tratado. | UN | ويصاغ التحفظ عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، وهي الوسيلة التي تجسد بها الدولة أو المنظمة الدولية نيّتها الدخول في دائرة الأطراف ذوي الحظوة، والالتزام باحترام المعاهدة. |
2.6.11 Confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado | UN | 2-6-11 تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة |
2.6.11 Confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado | UN | 2-6-11 تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة |
Para los proyectos en los que hay inversión extranjera, puede también ocurrir que determinadas competencias específicas correspondan a un organismo encargado de aprobar las propuestas de inversión extranjera. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع التي تنطوي على استثمار أجنبي، قد يحدث أيضا أن تندرج بعض الصلاحيات المحددة ضمن ولاية الهيئة المسؤولة عن الموافقة على مقترحات الاستثمارات اﻷجنبية. |
b) Que, por otra parte, la enumeración de esos momentos, aun después de las modificaciones efectuadas en 1978 y en 1986, es incompleta y no corresponde a la lista de modalidades de expresión del consentimiento a considerarse obligado, que figura en el artículo 11 de las Convenciones de 1969 y de 1986; | UN | )ب( كما أن سرد هذه اﻷوقات، وإن استكمل باﻹضافات التي أدرجت عام ١٩٧٨ و ١٩٨٦، يعد ناقصا ولا يتفق وقائمة طرائق التعبير عن الموافقة على الارتباط بالمعاهدات الواردة في المادة ١١ في كل من اتفاقية عام ١٩٦٩ و ١٩٨٦؛ |
Habrá recursos cuando uno de los cónyuges se niegue a dar su consentimiento a una transacción de manera irrazonable. | UN | وسوف تتوفر سبل لﻹنصاف إذا امتنع أي من الزوجين دون سبب معقول عن الموافقة على معاملة ما. |
Hasta el momento de redactarse el presente informe, sólo 11 Estados habían culminado los procesos conducentes a la expresión de su consentimiento en obligarse por la Convención Internacional: Barbados, Camerún, Chipre, Georgia, Italia, Maldivas, Seychelles, Suriname, Togo, Turkmenistán y Ucrania. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير، لم تستكمل العملية المؤدية إلى اﻹعراب عن الموافقة على الالتزام بالاتفاقية الدولية سوى ١١ دولة هي: أوكرانيا، وإيطاليا، وبربادوس، وتركمانستان، وتوغو، وجورجيا، وسورينام، وسيشيل، وقبرص، والكاميرون، وملديف. |
Esta oficina también se encarga de proveer de permisos a los equipos de filmación cinematográfica y de televisión y a los fotógrafos en cualquier otro lugar. | UN | وهذا المكتب مسؤول أيضا عن الموافقة على طلبات أفرقة ومصوري السينما/التلفزيون في أي موقع آخر. |
Obligación del Estado afectado de no denegar arbitrariamente su consentimiento para la asistencia externa | UN | ثالثا - واجب الدولة المتضررة في عدم الامتناع تعسفا عن الموافقة على المساعدة الخارجية |
Los miembros del Consejo han examinado la solicitud del Banco Central del Iraq en relación con la comunicación 900655, y deniegan su consentimiento a la aprobación de la solicitud. | UN | وقد نظر أعضاء مجلس الأمن في طلب مصرف العراق المركزي المتصل بالرسالة رقم 900655، وامتنعوا عن الموافقة على إقرار الطلب. |
Ayer, el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión señaló esta situación a la atención de la Asamblea General, como órgano responsable de aprobar los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz y de prorratear el costo de las mismas entre los Estados Miembros. | UN | باﻷمس، استرعى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم انتباه الجمعية العامة الى هذه الحالة، بوصفها الهيئة المسؤولة عن الموافقة على ميزانيات عمليات حفظ السلم وتوزيع تكاليفها فيما بين الدول اﻷعضاء. |
9. Como resultado del examen, se concertó un memorando de colaboración en que se establecía la división de responsabilidades entre las Naciones Unidas, la OMS y el RIPQPT del PNUMA. | UN | ٩ - وقد أسفر الاستعراض عن الموافقة على مذكرة تعاون يجري فيها توزيع المسؤوليات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة/السجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السمية. |
Y existe una enorme reticencia a reaccionar a la reiterada negativa de algunos Estados a aceptar las solicitudes de visitas durante muchos años. | UN | وهناك تردد كبير في الرد على التخلف المتواصل لبعض الدول عن الموافقة على طلبات إجراء الزيارات طوال سنين من الزمن. |
Esta oficina también se encarga de proporcionar permisos a los equipos de filmación cinematográfica y de televisión y a los fotógrafos en cualquier otro lugar. | UN | وهذا المكتب مسؤول أيضا عن الموافقة على طلبات أفرقة ومصـوري السينما/التلفزيــون في أي موقــع آخــر. |
En diciembre de 1998, El Comité de Representantes Permanentes manifestó su acuerdo con esta subdivisión en dos subprogramas y consideró esta elección como un seguimiento de la labor del equipo de revitalización y su formulación de un criterio estratégico sobre los dos temas antes mencionados. | UN | وقد أعربت لجنة الممثلين الدائمين في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ عن الموافقة على اختيار البرنامجين الفرعيين وأشارت إلى أن اختيار البرنامجين الفرعيين كان متابعة مباشرة ﻷعمال الفريق المعني باﻹنعاش، وصياغته لمناط تركيز استراتيجي للموضوعين المذكورين أعلاه. |