Hasta ahora me he referido a la asistencia a las víctimas de las tragedias provocadas por el hombre. | UN | إنني أناقش حتى الآن المساعدة المقدمة إلى ضحايا حالات البؤس الناجمة عن النشاط البشري. |
F. Desastres naturales y provocados por el hombre 58 - 65 19 | UN | واو- الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري 58-65 16 |
Sin embargo, pese a su importancia, los arrecifes enfrentan múltiples amenazas locales y mundiales ocasionadas por la actividad humana y el cambio climático. | UN | ولكن، على الرغم من أهميتها، فإنها تواجه العديد من التهديدات المحلية والعالمية الناجمة عن النشاط البشري وتغير المناخ. |
Nuestro desarrollo y estabilidad están amenazados por el cambio climático y por el calentamiento global, debido a gases provenientes de la actividad humana. | UN | وتنميتنا واستقرارنا مهددان بخطر تغير المناخ والاحترار العالمي الناجمين عن الغازات التي تنتج عن النشاط البشري. |
Este Plan dedicó su quinto compromiso a la prevención y preparación para afrontar las catástrofes naturales y emergencias de origen humano; | UN | وقد كرست خطة العمل التزامها الخامس لمنع الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الناجمة عن النشاط البشري والتأهب لها؛ |
El anhídrido sulfuroso proveniente de las centrales eléctricas que usan carbón como combustible y la quema de la biomasa son los principales aerosoles provenientes de las actividades humanas. | UN | ويسبب ثاني أكسيد الكبريت الصاعد من المصانع التي تعمل بالفحم وحرق الكتلة اﻹحيائية الهباء الجوي الرئيسي الناتج عن النشاط البشري. |
Además, consideramos fundamental comprender el nexo entre el cambio climático inducido por el ser humano y la agricultura industrial con miras a planificar con éxito la erradicación de la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نرى أن فهم الصلة بين تغير المناخ الناشئ عن النشاط البشري وبين الزراعة الصناعية أمر أساسي في نجاح التخطيط للقضاء على الفقر. |
El dióxido de carbono y otras emisiones de gases de efecto invernadero inducidos por el hombre tienen su origen principalmente en la combustión de combustibles fósiles. | UN | فثاني أكسيد الكربون الناشئ عن النشاط البشري وانبعاثات غازات الدفيئة الأخرى تنجم بشكل رئيسي عن احتراق الوقود الأحفوري. |
Otras delegaciones prefirieron un enfoque más amplio, que abarcara tanto los desastres naturales como los provocados por el hombre. | UN | وآثرت وفود أخرى اتباع نهج أشمل يغطي الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري على حد سواء. |
El cambio climático inducido por el hombre es un obstáculo para la erradicación de la pobreza | UN | التغير المناخي الناشئ عن النشاط البشري يعوق القضاء على الفقر |
Mantenimiento de una capacidad de respuesta rápida para casos de desastres naturales y provocados por el hombre | UN | الحفاظ على قدرة للرد السريع في الاستجابة للكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري |
Vigilancia operacional de situaciones de emergencia provocadas por el hombre o de origen natural MKA-FKIa | UN | عمليات رصد حالات الطوارئ الطبيعية أو الناجمة عن النشاط البشري |
Está surgiendo una nueva forma de entender la relación entre los riesgos naturales y los tecnológicos o causados por el hombre. | UN | وقد بدأ يظهر فهم جديد للعلاقة بين الأخطار الطبيعية والتكنولوجية أو تلك الناتجة عن النشاط البشري. |
El problema es el calentamiento global, provocado por las crecientes concentraciones de gases de efecto invernadero causadas por la actividad humana. | TED | المشكلة هي الاحتباس الحراري، الناجمة عن زيادة تركيز الغازات الدفيئة الناتجة عن النشاط البشري. |
Por más que algunos sigan rechazando esa teoría, cada vez son más las pruebas de que la oleada de alta temperatura que nos afecta y los incidentes climáticos extremos relacionados con ella son producto del aumento de las emisiones de carbono, generadas en gran parte por la actividad humana. | UN | وبرغم أن اﻷمر ما زال موضع جدال في بعض الدوائر، فإن القرائن ما برحت تتراكم باطراد لتشهد بأن موجة الحرارة الحالية، وما يرتبط بها من تغيرات مناخية حادة، ناتجة عن انبعاثات الكربون المتزايدة التي تَولﱠدَ جانب كبير منها عن النشاط البشري. |
He oído a los líderes del mundo confirmar que el cambio climático es real y que es causado principalmente por la actividad humana. | UN | 2 - سمعت قادة العالم يؤكدون أن تغير المناخ حقيقةٌ قائمة، وهو ناجم بمعظمه عن النشاط البشري. |
Hoy, como fisicoquímica orgánica, estoy comprometida a usar mi entrenamiento para ayudar a proteger ríos como el Misisipi del exceso de sal que proviene de la actividad humana. | TED | اليوم، وكعالمة كيمياء بالفيزياء العضوية أنا ملتزمة أن أستفيد من تدريبي للمساعدة في حماية أنهار مثل المسيسبي من الملح الزائد الناتج عن النشاط البشري. |
Hoy el mundo enfrenta el calentamiento de la atmósfera, consecuencia de la contaminación atmosférica que deriva de la actividad humana sobre la Tierra, que está generando cambios climáticos dramáticos y peligrosos. | UN | إن العالم اليوم يواجه الاحترار العالمي، وهو نتيجة للتلوث الجوي الناجم عن النشاط البشري على الأرض، مما يتسبب في تغير كبير وخطير للمناخ. |
Las frecuentes sequías y hambrunas en algunas regiones indígenas son el resultado, muchas veces, de la actividad humana, y podrían evitarse con políticas adecuadas. | UN | وحالات الجفاف والمجاعة المتكررة في بعض مناطق السكان الأصليين ناجمة عن النشاط البشري ويمكن تلافيها باعتماد السياسات المناسبة. |
38. Un importante factor para reducir el peligro que representa la contaminación de origen humano es establecer un inventario de los objetos que contaminan el espacio circunterrestre, especialmente dentro de la órbita geoestacionaria. | UN | 38- ومن العوامل الهامة في الحد من خطر التلوث الناجم عن النشاط البشري وضع قائمة حصرية بالأجسام التي تلوث الفضاء المحيط بالأرض، وخصوصا داخل المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
En el anexo V se asigna a la OSPAR la tarea de elaborar programas y medidas para el control de los efectos negativos reales y posibles de las actividades humanas en determinadas especies, comunidades y hábitat y en procesos ecológicos concretos. | UN | وأوكل المرفق الخامس الى لجنة أوسلو وباريس مهمة وضع برامج، واتخاذ تدابير، لمراقبة اﻵثار السلبية الفعلية والمحتملة الناجمة عن النشاط البشري على أنواع معينة وعلى المجتمعات المحلية والموائل وعلى عمليات إيكولوجية محددة. |
Las iniciativas destinadas a fortalecer las medidas internacionales para proteger los océanos frente a la contaminación procedente de fuentes terrestres y frente a otras amenazas creadas por el ser humano se han visto obstaculizadas por la falta de información fácilmente accesible sobre la situación del medio ambiente marino para los encargados de la formulación de políticas. | UN | وقد أعيقت الجهود المبذولة لتعزيز العمل الدولي لحماية المحيطات من التلوث من الأنشطة البرية والتهديدات الأخرى الناجمة عن النشاط البشري بسبب الافتقار إلى معلومات يسهل على واضعي السياسات الحصول إليها عن حالة البيئة البحرية. |