"عن الهجمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los ataques
        
    • por los ataques
        
    • de ataques
        
    • sobre los ataques
        
    • a los ataques
        
    • de los atentados
        
    • por ataques
        
    • de atentados
        
    • sobre ataques
        
    • de agresiones
        
    • los bombardeos
        
    • los derechos humanos en el
        
    El Secretario General declaró además que el Gobierno del Líbano es plenamente responsable de los ataques transfronterizos lanzados desde su territorio. UN كذلك ذكر الأمين العام أن حكومة لبنان تتحمل المسؤولية الكاملة عن الهجمات عبر الحدود والتي تشن من أراضيها.
    La organización terrorista Hamas se declaró responsable de los ataques del día de hoy. UN وقد أعلنت منظمة حماس الإرهابية مسؤوليتها عن الهجمات التي شُنّت هذا اليوم.
    Rendición de cuentas por los ataques cometidos contra trabajadores de asistencia humanitaria UN المساءلة عن الهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    El Consejo ve con preocupación la tensión creada por los ataques recientes contra milicianos abjasios. UN ويساوره القلق إزاء التوتر الناجم عن الهجمات الأخيرة على رجال الميليشيا الأبخازيين.
    Con todo, diversas organizaciones de justicia social y grupos antirracistas han reunido información que revela un cuadro escalofriante de ataques racistas y actos de intimidación que han quedado impunes. UN ومع ذلك، قامت عدة منظمات للعدالة الاجتماعية ومجموعات لمكافحة العنصرية بجمع بيانات كشفت عن حقيقة مذهلة عن الهجمات العنصرية وأفعال الترهيب التي أفلتت من العقاب.
    Según se afirma, los investigadores lo habrían interrogado sobre los ataques con granadas perpetrados en ciertos distritos de la capital. UN وأعلن أن المحققين استجوبوه عن الهجمات التي نُفّذت باستخدام القنابل اليدوية في بعض أحياء العاصمة.
    En cuanto a los ataques personales del Estado Parte contra el abogado, éste responde y pide al Comité que los rechace. UN أما عن الهجمات الشخصية التي وجهتها الدولة الطرف إلى المحامي، فيرد عليها المحامي في مذكرته ويطلب من اللجنة رفضها.
    Quien sea el responsable de los ataques recientes, también ordenó el asesinato. Open Subtitles أياً كان مسؤولاً عن الهجمات المؤخرة أيضاً قام بالأمر بالاغتيال
    Ante todo, la espiral de violencia debe terminar mediante la cesación de los ataques terroristas. UN ويجب أولا وقف تصاعد العنف عن طريق الكف عن الهجمات الإرهابية.
    Ello puede explicarse por el efecto de choque de los ataques. UN وهذا يمكن تفسيره بمفعول الصدمة الناجمة عن الهجمات.
    Violaciones de los derechos humanos resultantes de los ataques e incursiones UN انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والتوغلات العسكرية الإسرائيلية في الأراضي
    El Consejo ve con preocupación la tensión creada por los ataques recientes contra milicianos abjasios. UN ويساوره القلق إزاء التوتر الناجم عن الهجمات الأخيرة على رجال الميليشيا الأبخازيين.
    En nuestro propio país, procuramos recuperarnos de los efectos del desempleo causado por los ataques. UN وفي بلدنا، نحاول استعادة وضعنا السابق بعد آثار ما يشابه الضربة القاضية التي تسببت فيها البطالة التي نجمت عن الهجمات.
    Observando con preocupación la degradación del medio ambiente causada por los ataques israelíes contra centrales eléctricas y su repercusión negativa en la salud, UN وإذ يلاحظ بعين القلق التردي البيئي الناجم عن الهجمات الإسرائيلية على محطات توليد الطاقة، وأثره الضار بالصحة،
    E. Muertes como consecuencia de ataques de las fuerzas de defensa civil y de grupos paramilitares UN الوفيات الناشئة عن الهجمات التي تشنها قوات الدفاع المدني والمجموعات شبه العسكرية
    Habló de ataques militares y del empleo de armas químicas por el Gobierno contra los hmong residentes en esa zona en 1979, 1990 y 1998, y dijo que se seguían violando los derechos humanos del pueblo hmong. UN وتكلم عن الهجمات العسكرية واستخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الحكومة ضد شعب هومنغ الذي يعيش في هذه المنطقة في 1979 و1990 و1998 وقال إن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة ضد السكان الهومنغ.
    Una de las acusaciones más graves es que el General Sumo fue responsable de ataques contra civiles en Freetown y Salor porque los habitantes habían negado acceso a sus milicias. UN ومن أخطر هذه الاتهامات أن الجنرال سومو هو المسؤول عن الهجمات التي شُنت على المدنيين في فريتاون وسالور لأن السان المحليين منعوا جنوده من دخولهما.
    Josh, necesito que veas que es lo que dice Roy sobre los ataques en Ramala. Open Subtitles جوش، ولست بحاجة لك أن ترى ما رويترز قائلا عن الهجمات على رام الله.
    ii) Párrafo 3: exige que todas las partes pongan fin inmediatamente a los ataques perpetrados contra civiles, así como al uso indiscriminado de armas en zonas pobladas. UN ' 2` الفقرة 3: على جميع الأطراف الكف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Por una parte, el movimiento Fatah asume la responsabilidad de los atentados terroristas y, por otra, condenan el atentado en inglés. UN فمن جهة تعلن حركة فتح مسؤوليتها عن الهجمات الإرهابية، ومن جهة أخرى تدينها باللغة الانكليزية.
    por ataques contra la Marina de Estados Unidos. Open Subtitles المسئول عن الهجمات ضد بحرية الولايات المتحدة.
    - Brindar asistencia a las instituciones civiles para superar las secuelas de atentados terroristas. UN - تقديم المساعدة للمؤسسات المدنية في إزالة العواقب الناجمة عن الهجمات الإرهابية.
    El Grupo documentó algunos de estos ataques y más adelante, en el cuadro 6, proporciona una información sumaria sobre ellos y sobre ataques previos ocurridos en Darfur en 2009. UN وقام الفريق بتوثيق عدد من هذه الهجمات وأدرج معلومات موجزة عنها في الجدول 6 أدناه، وكذلك معلومات عن الهجمات التي حدثت في دارفور، عام 2009.
    4. Destaca la necesidad de que las autoridades sirias inicien una investigación fiable e imparcial, con arreglo a las normas internacionales, y enjuicien a los autores de agresiones a manifestantes pacíficos en la República Árabe Siria, incluidas las fuerzas bajo control del Gobierno; UN 4- يشدد على ضرورة أن تشرع السلطات السورية في إجراء تحقيق ذي مصداقية ونزيه، وفقاً للمعايير الدولية، وأن تقاضي المسؤولين عن الهجمات على المحتجين المسالمين في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك هجمات القوات الخاضعة لسيطرة الحكومة؛
    los bombardeos aéreos por sí solos ocasionaron más de 550 bajas civiles. UN وقد نجم عن الهجمات الجوية وحدها وقوع أكثر من 550 من الضحايا في صفوف المدنيين.
    los derechos humanos en el territorio palestino ocupado, particularmente debido UN الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الانتهاكات الناشئة عن الهجمات العسكرية الإسرائيلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more