"عن الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el acceso
        
    • de acceso
        
    • del acceso
        
    • de acceder
        
    • de llegada
        
    • de llegar
        
    • sobre acceso
        
    • el acceso de
        
    • sobre cómo llegar
        
    • tener acceso
        
    • no pudieron llegar
        
    • pueden acceder
        
    :: Disponibilidad de informes sobre el acceso mediante instrumentos de análisis de la red UN :: توافر تقارير عن الوصول إلى الشبكات من خلال أدوات تحليل الشبكات
    :: Disponibilidad de informes sobre el acceso mediante instrumentos de análisis de la red UN :: توافر تقارير عن الوصول إلى الشبكات من خلال أدوات تحليل الشبكات
    Ya existen demasiados ejemplos de acceso ilícito, sobreexplotación, puesta en peligro y extinción de los recursos biológicos de las islas del Pacífico, y de la pérdida de los conocimientos tradicionales conexos. UN وثمة بالفعل أمثلة كثيرة جدا عن الوصول غير المشروع للموارد البيولوجية في جزر المحيط الهادئ والإفراط في استغلالها وتعريضها للخطر وانقراضها، وفقدان المعارف التقليدية المرتبطة بها.
    * Manuales sobre el Sistema Generalizado de Preferencias y estudios de acceso a los mercados UN كتيبات عن نظـام الأفضليـات المعمـم ودراسـات عن الوصول إلى الأسـواق
    Entre los muchos factores que obstaculizan el estudio de las repercusiones económicas del acceso a la banda ancha se destacan dos: UN ويبرز تحديان من بين التحديات الكثيرة التي تعترض دراسة الآثار الاقتصادية الناجمة عن الوصول إلى النطاق العريض، هما:
    La imposibilidad de las mujeres de acceder a la Internet menoscababa su participación en el mercado laboral. UN فعجز النساء عن الوصول إلى الإنترنت أثر سلباً في مشاركتهن في سوق العمل.
    La misión sobre el terreno elabora un informe de llegada e inspección de las unidades y/o el equipo desplegados y posteriormente informes mensuales o periódicos de verificación. UN 4 - تصدر البعثة الميدانية تقريرا عن الوصول والتفتيش بشأن الوحدات و/أو المعدات التي يجري نشرها، وتقارير شهرية فيما بعد عن التحقق.
    Eslovenia pidió información sobre el acceso al agua potable y formuló recomendaciones. UN وتحرّت سلوفينيا عن الوصول إلى الماء الصالح للشرب. وقدمت توصيات.
    Se elaboraron y publicaron dos informes sobre el acceso a los medios de comunicación. UN وأعد تقريران عن الوصول إلى وسائط اﻹعلام، وتم نشرهما.
    El Comité alienta al Estado Parte a que reúna datos sobre el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    También se dio a conocer en el curso práctico información sobre el acceso a datos de satélite, su interpretación y su archivo, y se hicieron demostraciones del uso de los programas informáticos apropiados. UN وقُدمت في حلقة العمل معلومات عن الوصول الى البيانات الساتلية وتفسيرها وحفظها الى جانب عرض لأدوات البرامجيات المناسبة.
    Estudio monográfico sobre el acceso a los documentos del PNUD incorporados en el SAD UN دراسة حالة عن الوصول إلى وثائق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعروضة في نظام الوثائق الرسمية
    También se facilitó información sobre el acceso a datos de satélites y su análisis, interpretación y archivo, y se hicieron demostraciones de programas informáticos apropiados. UN وعرضت أيضا معلومات عن الوصول إلى البيانات الساتلية وتحليلها وتفسيرها وحفظها. ونفذت تجارب ايضاحية لأدوات برامجية مناسبة.
    La imposibilidad de acceso de las unidades de desminado fue el primer obstáculo a la reducción del peligro en las zonas afectadas. UN وكان عجز وحدات إزالة الألغام عن الوصول إلى المناطق المتضررة عقبة رئيسية حالت دون تقليل المخاطر فيها.
    En el recuadro 1 figura una lista de las principales declaraciones en materia de acceso libre. UN ويبين الإطار 1 قائمة بالبيانات الرئيسية عن الوصول المتاح.
    Contactos con líderes locales y autoridades de nivel estatal pese a las restricciones de acceso UN الاشتراك مع القادة المحليين والسلطات على مستوى الدولة، برغم إعاقة البعثة عن الوصول إلى بعض الأماكن
    Efectos en el bienestar del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes Bienestar UN أثر الرفاه الناجم عن الوصول إلى الأسواق من دون رسوم أو حصص
    Paralelamente, al interior de cada una de nuestras naciones, los segmentos más ricos de la sociedad disfrutan de la tecnología de punta mientras que los sectores más pobres se ven imposibilitados de acceder a ella. UN وفي الوقت نفسه وفي كل بلد من بلداننا تتمتع الطبقة الغنية بالتقنيات المتطورة بينما تجد الطبقة الفقيرة نفسها عاجزة عن الوصول إليها.
    El reembolso por concepto de pintura se calculará utilizando las tasas estándar por tipo/categoría de equipo multiplicada por la cantidad de equipo autorizada en el anexo B (equipo pesado proporcionado por el Gobierno) en el Memorando más un 10% adicional cuando corresponda, previa confirmación por la misión mediante informes de verificación (de llegada o periódicos) u otro medio de que los artículos del equipo pesado estaban pintados. UN وتُحسب تكاليف سداد الطلاء باستخدام المعدلات القياسية لكل نوع/فئة من المعدَّات()، مضروبة في كمية المعدَّات المأذون بها في المرفق " باء " (المعدَّات الرئيسية المقدَّمة من الحكومة) لمذكرة التفاهم، مضافاً إليها نسبة 10 في المائة، حيثما يكون منطبقاً، وذلك بعد إقرار البعثة، من خلال تقارير التحقق (تقارير عن الوصول أو تقارير دورية) أو وسائل أخرى، بأن بنود المعدَّات الرئيسية قد تم طلاؤها.
    Un número variable de maestros también se vio imposibilitado de llegar a sus escuelas debido a las incursiones de las Fuerzas de Defensa de Israel en algunas zonas. UN وعجزت أعداد متباينة من المدرسين عن الوصول إلى مدارسهم بسبب غارات جيش الدفاع الإسرائيلي في بعض المناطق.
    No hay cifras exactas sobre acceso a la atención primaria de la salud, ya que el Ministerio de Salud y Bienestar Social cambió de prioridad para centrarse en la acreditación de las instalaciones sanitarias mediante su conjunto de servicios básicos de salud. UN الأرقام الدقيقة عن الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية غير متاحة، فقد حولت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية تركيزها إلى تحسين المرافق الصحية عن طريق المجموعة الأساسية من الخدمات الصحية.
    Además, el ignominioso muro de Israel y otras restricciones han perjudicado el acceso de los maestros y los estudiantes a las escuelas y universidades. UN وعلاوة على ذلك ساهم الجدار الإسرائيلي سيئ الصيت وعقبات أخرى في إعاقة المعلمين والطلاب عن الوصول إلى مدارسهم وجامعاتهم.
    Bueno, sé algo sobre cómo llegar a la primera base y sé que tú nunca estarás allí. Open Subtitles أعرف شيئاً عن الوصول إلى القاعدة الأولى... وأعرف أنك لن تكون هناك أبداً...
    A este respecto, el Comité también está preocupado porque algunos niños, incluidos los que viven en comunidades pobres y rurales alejadas, siguen sin tener acceso a la educación. UN وفي هذا الصدد، يُقلق اللجنة أيضاً كون بعض الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في فقر وفي مجتمعات محلية ريفية نائية، لا يزالون بعيدين عن الوصول إلى التعليم.
    Los trabajadores sociales no pudieron visitar a sus clientes, el personal de las organizaciones comunitarias no pudo administrar los programas y los funcionarios en el terreno no pudieron llegar a sus oficinas de la Ciudad de Gaza para dirigir los programas ordinarios o de emergencia. UN وتعذر على الأخصائيين الاجتماعيين زيارة زبائنهم، ولم يستطع موظفو المنظمات المجتمعية تنفيذ برامجهم، كما عجز موظفو المكتب الميداني عن الوصول إلى مكاتبهم في مدينة غزة لتنفيذ البرامج العادية والطارئة.
    La mayoría de los estudiantes no pueden inscribirse o acceder a las universidades que no están situadas en su localidad y algunas veces los profesores no pueden acceder a su lugar de trabajo con regularidad. UN فأغلب الطلاب عاجزون عن الالتحاق بالجامعات خارج مناطق سكناهم أو الوصول إليها، والمدرسون عاجزون عن الوصول إلى أماكن عملهم بشكل منتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more