Sírvase dar información sobre la situación actual de dicha ley y sobre el plazo para su sanción. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الوضع الحالي لذلك القانون وعن الإطار الزمني لإقراره. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre la situación actual de la reforma, así como sobre el plazo estipulado para la aprobación de la ley. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للإصلاح، بالإضافة إلى الإطار الزمني المحدد لاعتماد القانون. |
Sírvanse proporcionar información sobre la situación actual de dicho programa y cómo afectaría a la mujer. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الوضع الحالي لمثل هذا البرنامج وكيف يمكن للمرأة أن تتأثر به. |
En primer, lugar, aparte de la situación actual en China, la minería del mercurio no es fundamental. | UN | أولاً، فبغض النظر عن الوضع الحالي في الصين، فإن تعدين الزئبق لا يعتبر عنصراً أساسياً. |
Asimismo, la Relatora Especial ofrece información sobre el estado actual de la Convención Internacional y la elaboración de legislación nacional para combatir las actividades de los mercenarios. | UN | كما تقدم المقررة الخاصة تقريرا عن الوضع الحالي للاتفاقية الدولية وعن مسألة وضع تشريعات وطنية لمكافحة الارتزاق. |
En el informe se presenta un panorama sucinto sobre la situación actual del desplazamiento interno y se examina el vínculo entre cambio climático y desplazamiento interno. | UN | يوفر هذا التقرير لمحة عامة موجزة عن الوضع الحالي للتشرد داخليا، ويناقش الصلة بين تغير المناخ والتشرد داخليا. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para compartir con la Conferencia un panorama sobre la situación actual en la península de Corea. | UN | وأودّ أن اغتنم هذه الفرصة لأبسط على المؤتمر فكرة عامة عن الوضع الحالي الذي يسود شبه الجزيرة الكورية. |
Rogamos proporcionen información actualizada sobre la situación actual del tribunal de familia. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن الوضع الحالي لمحكمة الأسرة. |
(sobre la situación actual del sistema de armisticio de Corea) | UN | عن الوضع الحالي لنظام الهدنة الكورية |
Con estos seminarios se podrá recoger informaciones, establecer un estudio piloto sobre la situación actual en la República de Macedonia y crear una base de datos sobre los malos tratos sexuales. | UN | ومن شأن تلك الحلقات الدراسية أن تتيح جمع المعلومات، وإعداد دراسة نموذجية عن الوضع الحالي في جمهورية مقدونيا، وإرساء قاعدة بيانات ﻷفعال الاعتداء الجنسي. |
El orador pregunta sobre la situación actual a este respecto. | UN | وسأل عن الوضع الحالي في هذا الصدد. |
En el informe figura información general sobre la situación actual y las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar los ocho Objetivos de Desarrollo y las 16 metas. | UN | ويتضمن التقرير معلومات شاملة عن الوضع الحالي والتدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ الأهداف الإنمائية الثمانية والغايات الـ 16. |
Sin embargo, debería facilitarse más información sobre la situación actual de los derechos de las personas de edad para que la comunidad internacional estuviera dispuesta a actuar en relación con un instrumento jurídico. | UN | وقال إن المزيد من المعلومات عن الوضع الحالي الخاص بحقوق الأشخاص المسنين ينبغي مع ذلك أن يعرض أمام المجتمع الدولي جاهزاً للتصرّف فيما يتعلق بإصدار صك قانوني. |
El Grupo de Trabajo ha solicitado al Gobierno que le suministre información detallada sobre la situación actual del Sr. Karma y aclare las disposiciones jurídicas que justifican su permanencia en reclusión. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الحكومة مدّه بمعلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد كارما وتوضيح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
Su principal objetivo será asignar la mayor prioridad a los nigerianos, todo lo contrario de la situación actual caracterizada por la falta de conexión entre el pueblo y el Gobierno. | UN | وسينصب التركيز بشكل أساسي على أن تكون الأولوية للنيجيريين، بعيدا عن الوضع الحالي الذي يتسم بالإنفصال بين الشعب والحكومة. |
A este respecto, el Estado parte destaca que los informes más recientes sobre los derechos humanos generalmente ofrecen una visión bastante positiva de la situación actual de los periodistas en la República Unida de Tanzanía. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الدولة الطرف على أن آخر التقارير بشأن حقوق الإنسان تعطي عموماً صورة إيجابية إلى حد ما عن الوضع الحالي للصحفيين في تنزانيا. |
Sírvanse proporcionar información sobre el estado actual del proyecto de ley definitivo. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن الوضع الحالي لمشروع القانون. |
En los párrafos 31 a 33 infra, y en el documento A/65/328/Add.5, se proporciona información sobre el estado actual de ese proyecto. | UN | وترد معلومات عن الوضع الحالي لهذا المشروع في الفقرات من 31 إلى 33 أدناه وفي الوثيقة A/65/328/Add.5. |
Al principio del apéndice y de cada anexo del presente documento figura un recuadro en el que se ofrece más información sobre la situación de los textos. | UN | وترد معلومات أخرى عن الوضع الحالي للنصوص في إطار توضيحي أُدرج في بداية كل مرفق أو في تذييل هذه الوثيقة. |
Sé que muchas delegaciones se preguntan sobre la actual situación del desarrollo socioeconómico del Chad después de la explotación de petróleo en mi país. | UN | إنني أدرك أن الكثير من الوفود يمكن أن تتساءل عن الوضع الحالي فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في تشاد عقب استغلال النفط هناك. |
Los familiares pidieron al Comité que solicitara al Estado parte información actualizada sobre la situación del autor. | UN | وطلب أقرباء صاحب الشكوى من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات محدَّثة عن الوضع الحالي لصاحب الشكوى. |
También pidió información sobre el estado de la ley de prensa. | UN | واستعلم أيضاً عن الوضع الحالي لقانون الصحافة. |
El Comité encomia al Estado Parte por su delegación y agradece la presentación oral, en la que se facilitó más información acerca del estado actual de la aplicación de la Convención en Hungría. | UN | 310 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها وفدها، وتعرب عن تقديرها للعرض الشفوي الذي قدم معلومات إضافية عن الوضع الحالي لتنفيذ الاتفاقية في هنغاريا. |
Se exhorta al Estado parte a que presente periódicamente al Comité información actualizada sobre la situación en que se encuentran los autores. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تزويدها، بانتظام، بأحدث المعلومات عن الوضع الحالي لأصحاب البلاغات. |