:: La creación de la Corte Penal Internacional fue un paso crucial para garantizar la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | :: كان ميلاد المحكمة الجنائية الدولية خطوة حيوية لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Fortalecimiento de la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos | UN | تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
:: Las misiones se comuniquen con la poblaciуn civil para sensibilizarla y promover un mayor conocimiento de su mandato y actividades y para reunir informaciуn fiable sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas contra civiles. | UN | :: أن تتواصل البعثات مع السكان المدنيين من أجل التوعية بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المدنيين. |
:: Las misiones se comuniquen con la población civil para sensibilizarla y promover un mayor conocimiento de su mandato y actividades y para reunir información fiable sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas contra civiles. | UN | :: أن تقيم البعثات الاتصالات مع السكان المدنيين لتوعيتهم بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي ترتكب في حق المدنيين. |
En segundo lugar, en la causa Nicaragua, la Corte estaba encargada de determinar la responsabilidad del Estado por violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وثانيا، كُلفت المحكمة في قضية نيكاراغوا بتحديد مسؤولية الدولة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Los responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario o de la normativa internacional de derechos humanos deben ser llevados ante la justicia. | UN | وأضاف أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان يجب أن يَمثلوا أمام العدالة. |
La Comisión de Reclamaciones es el segundo órgano al que el Acuerdo de Argel ha encargado la tarea de determinar la indemnización por las violaciones del derecho internacional humanitario por cualquiera de las dos partes durante la guerra fronteriza de 1998-2000. | UN | وتعد هذه اللجنة ثاني هيئة يعهد إليها، بموجب اتفاق الجزائر، بمهمة تحديد التعويضات عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة من قبل كل من الطرفين خلال فترة الحرب الحدودية التي دامت من عام 1998 إلى 2000. |
Además, será más fácil pedir reparación por las violaciones de los derechos humanos que por las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون السعي إلى الحصول على جبر عن انتهاكات حقوق الإنسان أيسر من الحصول على الجبر عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
El Consejo de Seguridad tiene un papel clave que desempeñar en la mejora del cumplimiento y en el fomento de la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | ويضطلع مجلس الأمن بدور رئيسي في تحسين الامتثال وتعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
41. Hay que asegurar que tanto los responsables individuales como las partes en conflicto rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | 41 - وأردف قائلا إنه يجب ضمان مساءلة فرادى الجناة وأطراف النزاع كليهما عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
El presente informe es el resultado de un taller que se centró en el último de esos retos: promover la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, tanto por las personas aisladamente como por las partes en el conflicto. | UN | وهذا التقرير ثمرة لحلقة عمل انصبّ تركيزها على التحدي الأخير من تلك التحديات، وهو تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء كان المنتهكون أفرادا أو أطرافا في النزاع. |
Asimismo, señaló a la atención un ámbito de la rendición de cuentas que con frecuencia se pasa por alto: la responsabilidad de las partes en el conflicto por ofrecer reparaciones por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | ووجّهت الانتباه أيضا إلى أحد مجالات المساءلة الذي كثيرا ما يتم التغاضي عنه - وهو مسؤولية أطراف النزاع عن جبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: Nota del Secretario General por la que se trasmite el informe del Relator Especial sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado desde 1967 (A/59/356); | UN | :: مذكرة الأمين العام التي يحيل فيها تقرير المقرر الخاص عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان المرتكبة في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 (A/59/256)؛ |
El Secretario General tiene el honor de transmitir a los Miembros del Consejo de Derechos Humanos el informe sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 presentado por el Sr. John Dugard, Relator Especial, de conformidad con la decisión 1/106 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى أعضاء مجلس حقوق الإنسان التقرير عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، الذي قدّمه المقرر الخاص، السيد جون دوغارد، عملاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 1/106. |
Exhorta a [la misión] a que reúna información sobre posibles amenazas contra la población civil, así como información fiable sobre las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, y las señale a la atención de las autoridades cuando proceda. | UN | يدعو [البعثة] إلى جمع المعلومات عن الأخطار المحتملة التي تهدد السكان المدنيين، وكذلك المعلومات الموثوقة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتوجيه انتباه السلطات إليها حسب الاقتضاء. |
Muchas delegaciones se refirieron en particular a la promoción de la rendición de cuentas por violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وركزت وفود كثيرة أيضا على تعزيز المحاسبة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Subrayó la necesidad de fortalecer la rendición de cuentas por violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Las partes en el conflicto en Darfur no aplican un sistema de rendición de cuentas entre los combatientes u otras personas bajo su control por violaciones del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos. | UN | عدم قيام أطراف الصراع في دارفور بإخضاع مقاتليها أو الأشخاص الآخرين الخاضعين لإمرتها للمساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان |
Esto requiere el compromiso coherente de los Estados con sus obligaciones de llevar a juicio a los responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وذلك يتطلب تعهدا ثابتا من الدول بالوفاء بالتزاماتها بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Los efectos que el conflicto actual tiene para los civiles en el Líbano y en Israel alcanzan un nivel de gravedad tal que se hace necesario reunir más información, incluso información sobre violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد بلغت آثار الصراع الحالي على المدنيين في لبنان وإسرائيل مستوى من الخطورة يقتضي مواصلة جمع المعلومات، بما في ذلك عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Insto al Consejo de Seguridad a encontrar maneras de alentar y, quizás, ayudar a los Estados a garantizar la rendición de cuentas por las infracciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, a nivel nacional. | UN | 81 - إني أحث مجلس الأمن على إيجاد سبل لتشجيع الدول، وربما مساعدتها، على ضمان المساءلة على الصعيد الوطني عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
31. Alienta a la MONUSCO a que mejore su interacción con la población civil a fin de aumentar la conciencia y la comprensión de su mandato y sus actividades mediante un programa amplio de divulgación pública, a que determine las posibles amenazas contra la población civil y a que reúna información fiable sobre las infracciones del derecho internacional humanitario y las vulneraciones y abusos de los derechos humanos cometidos contra civiles; | UN | 31 - يشجع البعثة على تعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين من أجل التوعية والتعريف بولايتها وأنشطتها من خلال برنامج شامل للتوعية العامة، وعلى تحديد الأخطار المحتملة على السكان المدنيين، وجمع معلومات موثوقة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدنيين؛ |
La misión insistió en que los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario serían procesados por los crímenes que cometieron. | UN | وأكدت البعثة أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي سوف يحاكمون من أجل أي جرائم ارتكبوها. |
Ha habido una necesidad cada vez mayor de garantizar que quienes perpetren violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, ya sean los autores o las partes en conflicto, respondan de sus actos. | UN | لقد أصبح هناك حاجة متزايدة إلى ضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء كان المنتهكون أفرادا أو أطرافا في النزاع المسلح. |