"عن انتهاك حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manifiesto una violación de los derechos
        
    • de violaciones de los derechos
        
    • sobre la violación de los derechos
        
    • por la violación de los derechos
        
    • sobre las violaciones de los derechos
        
    • por violación de los derechos
        
    • a la violación de los derechos
        
    • en la violación de los derechos
        
    • de la violación de los derechos
        
    • por violaciones de los derechos
        
    • sobre violaciones de los derechos
        
    • manifiesto una violación de los derechos que
        
    • de violación de los derechos
        
    • de violar los derechos
        
    • por violar los derechos
        
    Por consiguiente, el Comité concluye que los hechos presentados ponen de manifiesto una violación de los derechos de la presunta víctima en virtud del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إذن إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك حقوق الضحية المزعوم بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Por lo tanto, tomando como base la documentación de que dispone, el Comité llega a la conclusión de que los hechos, tal como se le han expuesto, ponen de manifiesto una violación de los derechos del Sr. Saidov según se enuncian en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN لذا، فإن اللجنة، بناء على ما بين يديها من أدلة، تستنتج أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك حقوق السيد سايدوف بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    La Comisión expresa su profunda preocupación por los continuos informes de violaciones de los derechos humanos en Timor oriental, incluido el aumento de las tiranteces según informes recientes y el violento incidente en que resultaron muertas seis personas. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن التقارير المستمرة عن انتهاك حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، بما في ذلك ما أفيد مؤخرا عن تزايد التوترات وعن الحادثة العنيفة التي قتل فيها ستة أشخاص.
    La Asociación de Abogadas Etíopes inició estudios sobre la violación de los derechos de la mujer en diferentes regiones del país. UN واضطلعت جمعية المحاميات الإثيوبيات بدراسات عن انتهاك حقوق المرأة في مختلف مناطق البلد.
    El Tribunal de Apelación sostiene que se puede entablar una acción por daños y perjuicios contra la Corona por la violación de los derechos y libertades amparados en la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990. UN وقد أكدت محكمة الاستئناف إمكانية رفع دعوى ضد التاج للمطالبة بتعويض عن الأضرار الناتجة عن انتهاك حقوق وحريات منصوص عليها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990.
    En el párrafo 2 de esa resolución, la Comisión pidió a la Subcomisión que preparase un informe que incluyese información sobre las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales procedentes de todas las fuentes disponibles, para uso de la Comisión. UN وفي الفقرة 2 من ذلك القرار، رجت لجنة حقوق الإنسان من اللجنة الفرعية أن تعد تقريرا يتضمن معلومات عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية تُستقى من جميع المصادر المتاحة، وذلك لكي تستعملها لجنة حقوق الإنسان.
    El Tribunal de apelación sostiene que se puede entablar una acción por daños y perjuicios contra la Corona por violación de los derechos y libertades amparados en la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990. UN وقد أكدت محكمة الاستئناف إمكانية رفع دعوى ضد التاج للمطالبة بتعويض عن الأضرار الناتجة عن انتهاك حقوق وحريات منصوص عليها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990.
    Sin embargo, en determinadas circunstancias, puede ser procedente que los Estados tomen medidas adecuadas para alentar a otros Gobiernos a poner fin a la violación de los derechos humanos de sus ciudadanos y a respetar el imperio de la ley. UN ومع ذلك، ففي ظروف شديدة معينة، قد يكون من الملائم أن تتخذ الدول تدابير مناسبة تستهدف تشجيع حكومات أخرى على التوقف عن انتهاك حقوق الإنسان لرعاياها وتجاهل سيادة القانون.
    Por consiguiente, concluye que esta parte de la comunicación pone de manifiesto una violación de los derechos de los hermanos de la autora Bedrane y Abderrahmane, así como de sus propios derechos y de los de sus hermanas y su madre, en virtud de los artículos 7 y 9 del Pacto. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ يكشف عن انتهاك حقوق شقيقي صاحبة البلاغ بدران وعبد الرحمن وحقوق صاحبة البلاغ وحقوق شقيقاتها وأمها بموجب المادتين 7 و9 من العهد.
    Por consiguiente, concluye que esta parte de la comunicación pone de manifiesto una violación de los derechos de los hermanos de la autora Bedrane y Abderrahmane, así como de sus propios derechos y de los de sus hermanas y su madre, en virtud de los artículos 7 y 9 del Pacto. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ يكشف عن انتهاك حقوق شقيقي صاحبة البلاغ بدران وعبد الرحمن وحقوق صاحبة البلاغ وحقوق شقيقاتها وأمها بموجب المادتين 7 و9 من العهد.
    8. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del artículo 5, párrafo 4, del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, dictamina que los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación de los derechos del autor en virtud del artículo 9, párrafo 1, del Pacto. UN 8- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    No podemos bajar la guardia ante informes que dan cuenta de violaciones de los derechos humanos. UN ولا يمكننا أن نتقاعس ونحن نرى تقارير عن انتهاك حقوق اﻹنسان.
    La Corte consideró que el Gobierno de Honduras era responsable de violaciones de los derechos humanos en el caso de las desapariciones. UN وفي تلك الدعوى، رأت المحكمة أن حكومة هندوراس مسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان في حالات الاختفاء.
    También condena a todas las partes responsables de violaciones de los derechos humanos en ese país. UN كما أنه يدين جميع الأطراف المسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    :: Declaración sobre la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo UN :: بيان شفوي عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم
    El Tribunal de Apelación ha dictaminado que se puede entablar una acción por daños y perjuicios contra la Corona por la violación de los derechos y libertades amparados en la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990. La ley de derechos humanos de 1993 UN وقد أكدت محكمة الاستئناف إمكانية رفع دعوى ضد التاج للمطالبة بتعويض عن الأضرار الناتجة عن انتهاك حقوق وحريات منصوص عليها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990.
    En el párrafo 2 de esa resolución, la Comisión pidió a la Subcomisión que preparase un informe que incluyese información sobre las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales procedentes de todas las fuentes disponibles, para uso de la Comisión. UN وفي الفقرة 2 من ذلك القرار، رجت لجنة حقوق الإنسان من اللجنة الفرعية أن تعد تقريرا يتضمن معلومات عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية تُستقى من جميع المصادر المتاحة، وذلك لكي تستعملها لجنة حقوق الإنسان.
    76. La Sra. Dósa (Hungría), dando respuesta a las preguntas relativas a la indemnización por violación de los derechos de los pacientes, dice que la Convención forma parte de la legislación nacional y por ende es directamente aplicable. UN 76 - السيدة دوسا: ردت على الأسئلة المتعلقة بالتعويض عن انتهاك حقوق المرضى، فقالت إن الاتفاقية تشكل جزءا من التشريع المحلي، وبالتالي فهي قابلة للتطبيق على نحو مباشر.
    El representante de Israel está tratando de invertir el problema: si Israel pone fin a la violación de los derechos de los habitantes de los territorios ocupados, el Comité Especial dejará de ser necesario y ya no se le asignarán más recursos. UN ويحاول ممثل إسرائيل أن يضع العربة قبل الحصان: إذا توقفت إسرائيل عن انتهاك حقوق الناس في الأراضي المحتلة، فسيصبح وجود اللجنة الخاصة غير ضروري ولن تكون هناك حاجة إلى تخصيص موارد لها.
    El representante canadiense insta al Gobierno del Irán a respetar los derechos y la dignidad de su pueblo, y a cesar en la violación de los derechos de los miembros de las minorías religiosas, en particular de las comunidades bahaíes, cristianas, zoroastrianas y sufíes. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تحثّ حكومة إيران على أن تحترم حقوق شعبها وكرامته وأن تكفّ عن انتهاك حقوق أعضاء مجتمعاًت الأقليات الدينية بما يشمل المجتمعات البهائية والمسيحية والزوروأستيرية والصوفية.
    La intrusión en la soberanía mediante un ataque militar es la manifestación más obvia de la violación de los derechos del pueblo de dicho país. UN وانتهاك السيادة عن طريق هجوم عسكري هو أقوى تعبير عن انتهاك حقوق شعب ذلك البلد.
    A juicio del autor, si se aceptara el argumento del Fiscal, la indemnización por violaciones de los derechos humanos ordenada por el Comité se volvería esencialmente inútil. UN ويرى صاحب البلاغ أن في حالة قبول حجة النائب العام، لن يكون للتعويض عن انتهاك حقوق الإنسان كما أمرت به اللجنة أي معنى في الأساس.
    El Sr. Akashi confirmó que existían informes sobre violaciones de los derechos humanos elementales y brutalidades cometidas contra los serbios en Eslavonia occidental. UN وقد أكد السيد أكاشي وجود بلاغات عن انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وارتكاب أعمال وحشية ضد الصرب في غربي سلافونيا.
    Por consiguiente, el Comité concluye que los hechos expuestos en el presente caso ponen de manifiesto una violación de los derechos que tiene el hijo del autor en virtud del artículo 7 y del párrafo 3 g) del artículo 14 del Pacto. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الوقائع، على النحو المعروضة به في هذه القضية، تكشف عن انتهاك حقوق ابن صاحب البلاغ بموجب المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد.
    El Tribunal Constitucional es la institución que ofrece un recurso en caso de violación de los derechos humanos. UN المحكمة الدستورية هي المؤسسة التي توفر الانتصاف عن انتهاك حقوق الإنسان.
    Por un lado, los Estados deben abstenerse de violar los derechos humanos. UN فمن ناحية، يجب على الدول أن تمتنع عن انتهاك حقوق الإنسان.
    La legítima defensa se caracteriza más correctamente como un medio para proteger el derecho a la vida y, como tal, como base para evitar incurrir en responsabilidad por violar los derechos ajenos. UN ويوصف الدفاع عن النفس بشكل أنسب بأنه وسيلة لحماية الحق في الحياة، وهو يشكل بذلك أساساً لتجنب المسؤولية عن انتهاك حقوق شخص آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more