"عن انخفاض" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la reducción
        
    • a una reducción
        
    • a la disminución
        
    • de la reducción
        
    • de la disminución
        
    • a una disminución
        
    • por la disminución
        
    • de una disminución
        
    • en una reducción
        
    • de una reducción
        
    • por la reducción
        
    • debió a que
        
    • a que el
        
    • la reducción de
        
    • una disminución de
        
    Las evaluaciones indican que las pérdidas acumuladas debido a la reducción del producto social y del capital social ascenderán a 25.000 millones de dólares. UN وتشير التقييمات إلى أن الخسائر المتراكمة الناجمة عن انخفاض الناتج المحلي وهبوط أسهم رأس المال الاجتماعي ستبلغ ٢٥ بليون دولار.
    Esta fusión daría lugar a una reducción de las necesidades de 92.900 dólares. UN وسيسفر هذا الدمج عن انخفاض في الاحتياجات مقداره ٩٠٠ ٩٢ دولار.
    La considerable reducción de esta corriente se debe a la disminución del 25% en los gastos del programa, en comparación con el bienio anterior. UN والانخفاض الكبير في هذه التدفقات نتج عن انخفاض نفقات البرنامج بنسبة ٢٥ في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Esa cifra no incluye las economías dimanantes de la reducción de gastos en las escalas de sueldos del cuadro de artes y oficios y del Servicio de Seguridad. UN ولا يشمل هذا الرقم الوفورات الناجمة عن انخفاض النفقات في جداول مرتبات فئتي الحرف اليدوية واﻷمن.
    Los oradores solicitaron asimismo información acerca de la disminución de la tasa de niños completamente vacunados y sobre la necesidad de ampliar las actividades de inmunización con el fin de erradicar la poliomielitis. UN وسأل المتكلمون أيضا عن انخفاض تغطية التحصين الكامل للأطفال وعن ضرورة توسيع أنشطة التحصين بغية القضاء على شلل الأطفال.
    Ello ha dado lugar a una disminución constante de la deserción escolar. UN وأسفر هذا عن انخفاض مطرد في عدد المنقطعين عن المدارس.
    Sin embargo, ese aumento de la demanda ha quedado totalmente compensado por la disminución resultante de las medidas encaminadas a reducir el déficit fiscal y de otros factores. UN ومع ذلك فإن هذه الزيادة في الطلب قد عادلها تقريبا الانخفاض الناتج عن انخفاض العجز المالي وعن عوامل أخرى.
    Estas tendencias al deterioro derivan en parte de una disminución constante del apoyo y la cooperación internacionales. UN وتنبثق اتجاهات التدهور هذه جزئيا عن انخفاض الدعم والتعاون الدوليين بصورة مطردة.
    Las economías correspondientes a esta partida pueden atribuirse a la reducción de las necesidades de transporte en helicóptero de la misión. UN نجمت الوفورات في التأمين تغطية المسؤولية قبل الغير عن انخفاض احتياجات البعثة من الطائرات العمودية.
    La proporción más elevada de personas de edad obedece a la reducción de las tasas de fecundidad, junto con una mayor expectativa de vida. UN وتنشأ النسبة المتصاعدة لكبار السن عن انخفاض معدلات الخصوبة مقرونا بزيادة العمر المتوقع.
    iii) una disminución de 17.200 dólares debida a la reducción de las necesidades de traducción e impresiones externas. UN `3 ' انخفاض قدره 200 17 دولار ناجم عن انخفاض الاحتياجات من خدمات الترجمة والطباعة الخارجيتين.
    Por último, el rápido recorte de la inflación dio lugar a una reducción pronunciada de los tipos de interés y de los déficit financieros, en particular en México. UN أخيراً، أسفر الهبوط السريع في معدلات التضخم عن انخفاض حاد في أسعار الفائدة وحالات العجز المالي، ولا سيما في المكسيك.
    Esto se debía principalmente a la disminución de ingresos resultado de la baja de los precios del petróleo. UN ويعود ذلك أساسا إلى نقص في العائدات ناجم عن انخفاض أسعار النفط.
    Esa cifra no incluye las economías dimanantes de la reducción de gastos en las escalas de sueldos del cuadro de artes y oficios y del Servicio de Seguridad. UN ولا يشمل هذا الرقم الوفورات الناجمة عن انخفاض النفقات في جداول مرتبات فئتي الحرف اليدوية واﻷمن.
    La disminución de las necesidades obedece principalmente a que hubo un menor número de reembolsos por concepto de equipo de autonomía logística a raíz de la disminución de la dotación media de efectivos militares UN يعزى الانخفاض في الاحتياجات بصورة رئيسية إلى انخفاض سداد تكاليف الاكتفاء الذاتي الناجم عن انخفاض متوسط القوام العسكري
    Ello se debió sobre todo a una disminución del 30% de las incautaciones en China. UN ونتج هذا الانخفاض بصورة رئيسية عن انخفاض في المضبوطات في الصين بنسبة 30 في المائة.
    En especial, no se prevé que podrá compensar el daño causado por la disminución de los precios de los activos y el aumento en el caudal de préstamos improductivos a bancos y otras instituciones financieras. UN ولا يتوقع بوجه خاص التعويض عن الضرر الناشئ عن انخفاض أسعار اﻷصول وارتفاع حجم رصيد القروض العديمة اﻷداء في المصارف والمؤسسات الماليــة اﻷخــرى.
    España informó de una disminución significativa, porque incautó 17,6 toneladas en 2002, mientras que se había incautado de 33,6 toneladas en 2001. UN وأبلغت اسبانيا عن انخفاض كبير، حيث ضبطت 17.6 طنا في عام 2002 و33.6 طنا في عام 2001.
    Cabe esperar que ello redunde en una reducción significativa de la cantidad de producto químico utilizado y del número de usos. UN ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن انخفاض كبير في الكمية المستخدمة من هذه المادة الكيميائية وفي عدد استخداماتها.
    Aquí se incluye una disminución de 548.700 dólares en puestos, resultado de una reducción neta de dos puestos del cuadro orgánico y un puesto de contratación local. UN ويشمل ذلك نقصانا يبلغ 700 548 دولار تحت الوظائف، نتج عن انخفاض صاف للوظائف بوظيفتين من الفئة الفنية ووظيفة محلية.
    Esos reclamantes piden una indemnización por la reducción de sus beneficios resultante de la rebaja de precios que se vieron obligados a ofrecer a sus clientes. UN ويطلب أصحاب المطالبات هؤلاء تعويضاً عن انخفاض أرباحهم الناتج عن اضطرارهم الى منح تخفيضات في الأسعار لزبائنهم.
    Ello se debió a que el precio de las bebidas bajó el 17%, el de los metales y minerales el 11%, y el 3% el de las materias primas agrícolas. UN وقد نتج ذلك عن انخفاض أسعار المشروبات بنسبة ١٧ في المائة، وأسعار الفلزات والمعادن بنسبة ١١ في المائة، وأسعار المواد الزراعية الخام بنسبة ٣ في المائة.
    Esas economías se debieron a que el número efectivo de policías civiles fue inferior a la dotación autorizada y presupuestada. UN وقد نجمت هذه الوفورات عن انخفاض العدد الفعلي للشرطة المدنية عن العدد المأذون به المدرج في الميزانية.
    Sin embargo, el proceso se vio obstaculizado por una disminución de la atención y el apoyo político internacionales. UN 144- ومع ذلك، فقد واجهت العملية قيوداً ناشئة عن انخفاض مستوى الاهتمام الدولي والدعم السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more