Expresando su profunda preocupación por las demoras en la tramitación de las solicitudes de pago de las indemnizaciones por muerte o discapacidad, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء التأخير في تسوية المطالبات فيما يتعلق بالوفاة والعجز، |
Expresando su profunda preocupación por la persistencia y proliferación de la violencia y los conflictos en diversas regiones del mundo, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف والنزاعات المسلحة وانتشارها في مختلف أرجاء العالم، |
También se mostró profundamente preocupada por las consecuencias del impulso que se había perdido, en particular en relación con los países más vulnerables. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء فقدان الزخم، خاصة فيما يتعلق بأضعف البلدان. |
Expresando su grave preocupación por la continuación de los actos de violencia y por los muertos y heridos que causan, principalmente entre los palestinos, | UN | وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول، |
El Comité se declaró profundamente preocupado por las informaciones relativas al agravamiento de los problemas de seguridad fronteriza en la subregión, así como por el aumento de la delincuencia transfronteriza. | UN | 40 - أعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بتفاقم مشاكل الأمن عبر الحدود في المنطقة دون الإقليمية، وأيضا إزاء تفاقم الجريمة عبر الحدود. |
Sin embargo, el Comité está profundamente preocupado por la situación de los niños solicitantes de asilo. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة الأطفال طالبي اللجوء. |
El Comité expresa su profunda preocupación por las numerosas y graves violaciones del derecho a la libertad de expresión. | UN | ١٥٣ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات العديدة الخطيرة الماسة بالحق في حرية التعبير. |
A este respecto la oradora se remite al párrafo 31 del capítulo VIII del proyecto de informe, en el que el Comité expresa su profunda preocupación por esa situación. | UN | وفي هذا الخصوص، أشارت السيدة إيفات إلى الفقرة ١٣ من الفصل الثامن من مشروع التقرير الذي أعربت فيه اللجنة عن بالغ قلقها إزاء هذا الوضع. |
Los Estados miembros de la Organización expresan su profunda preocupación por la prolongada crisis en el Oriente Medio, que afecta negativamente a la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن بالغ قلقها إزاء استطالة النـزاع في الشرق الأوسط على نحو يعود بآثار سلبية على الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم. |
12. El Comité expresa su profunda preocupación por la deplorable situación de los internamente desplazados en el Estado Parte. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء وضع المشردين داخلياً في الدولة الطرف الذي يدعو للأسى. |
El Gobierno de la República de Rwanda desea manifestar su profunda preocupación por la evolución de la situación en Uvira (República Democrática del Congo). | UN | تود حكومة جمهورية رواندا الإعراب عن بالغ قلقها إزاء التطورات في منطقة أوفيرا، جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
También se mostró profundamente preocupada por las consecuencias del impulso que se había perdido, en particular en relación con los países más vulnerables. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء فقدان الزخم، خاصة فيما يتعلق بأضعف البلدان. |
La oradora está profundamente preocupada por esas enmiendas, que imponen la carga de la prueba a la víctima. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء تلك التعديلات التي تضع عبء الإثبات على كاهل الضحية. |
profundamente preocupada por las cifras alarmantes de pérdidas de vidas de niños y de heridas graves que conllevan la invalidez para toda la vida de que son víctimas los niños en las zonas de conflicto, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء اﻷرقام المخيفة ﻷعداد الضحايا اﻷطفال في مناطق النزاع، الذين يفقدون حياتهم أو يصابون بجراح بالغة تُلحق بهم العجز مدى الحياة، |
4. Expresa su grave preocupación por la continua aplicación de la pena de muerte, que el Relator Especial ha considerado excesiva; | UN | ٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الاستمرار في تطبيق عقوبة اﻹعدام الذي وصفه الممثل الخاص بأنه مفرط؛ |
12. El Comité está profundamente preocupado por las denuncias de corrupción generalizada y sistémica en todo el país. | UN | 12- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تقارير تفيد بانتشار الفساد وممارسته في جميع المؤسسات في البلد. |
Sin embargo, se muestra profundamente preocupado por la situación de los niños solicitantes de asilo. | UN | بيد أنّ اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة الأطفال طالبي اللجوء. |
10. Observa con profunda preocupación: | UN | 10 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يلي: |
La misión expresó su honda preocupación por la situación en Abyei y el incumplimiento de varias disposiciones fundamentales del Acuerdo General de Paz. | UN | وأعربت بعثة مجلس الأمن عن بالغ قلقها إزاء الحالة في أبيي وعدم تنفيذ عدد من الأحكام الرئيسية لاتفاق السلام الشامل. |
363. Habida cuenta del considerable índice de crecimiento del Producto Interno Bruto del Estado Parte, al Comité le preocupa profundamente la persistencia de la pobreza generalizada, en especial entre las mujeres que presiden los hogares, en el Estado Parte, así como el número todavía importante de niños que no gozan del derecho a un nivel de vida adecuado, incluido el acceso a una vivienda digna y otros servicios básicos. | UN | 363- نظرا لأهمية معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في الدولة الطرف، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار الفقر في الانتشار والعدد الكبير المستقر من الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، لا سيما السكن اللائق وغير ذلك من الخدمات الأساسية. |
14. El Comité está hondamente preocupado por las malas condiciones de trabajo en las zonas francas de exportación, en particular para las mujeres. | UN | 14- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تردّي ظروف العمل في مناطق تجهيز الصادرات، ولا سيما بالنسبة للمرأة. |
12. Al Comité le preocupa gravemente que: | UN | 12- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يلي: |
10) El Comité está profundamente inquieto por el mal funcionamiento del sistema de justicia, que al parecer se debe en parte a la falta de independencia de la fiscalía y la judicatura, tal como señaló el Secretario General en 2006 (A/61/489, párr. 46). | UN | (10) تُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء عدم سير نظام العدالة بفعالية، ويُعزى ذلك جزئياً فيما يبدو إلى عدم استقلال النيابة والجهاز القضائي على النحو الذي أشار إليه الأمين العام في عام 2006 (A/61/489، الفقرة 46). |
No obstante, le preocupa profundamente el creciente número de niños de la calle y de mendigos existente en el Estado Parte. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء ازدياد عدد أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في الدولة الطرف. |
La República Islámica del Irán expresa su profunda preocupación ante tan desafiantes e injustificados ataques, y los condena enérgicamente. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن بالغ قلقها إزاء هذه الهجمات الاستفزازية غير المبررة، وتعرب عن إدانتها الشديدة لها. |