"عن بقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • del resto
        
    • de los demás
        
    • resto de
        
    • de otros
        
    • resto del
        
    • de los otros
        
    • de otras
        
    • por el resto
        
    • de las demás
        
    • de los restantes
        
    • respecto al resto
        
    • en el resto
        
    Así, el centro de nuestra política ha sido que nuestros jóvenes no deben sentirse marginados o alienados del resto del cuerpo político. UN ومن ثم فإن حجر الزاوية في سياستنا هو ضمان عدم شعور شبابنا بأنه مبعد أو منبوذ عن بقية الدولة.
    En Escocia, la mortalidad por cáncer, enfermedades cardíacas y accidentes supera a la del resto del Reino Unido. UN ويزيد معدل الوفيات بسبب السرطان وداء القلب والحوادث في اسكتلندا عن بقية أنحاء المملكة المتحدة.
    Hay más de 1.000 presos políticos y religiosos y Aung San Suu Kyi sigue aislada del resto del mundo. UN فهناك أكثر من ألف سجين سياسي وديني محتجزون ويظل هونغ سان سوكي معزولاً عن بقية العالم.
    Además, el Enviado Especial destacó que el Líbano no existía en el vacío, aislado de los demás países de la región. UN وإضافة إلى ذلك، سلّط المبعوث الخاص الضوء على أن لبنان ليس موجودا بمعزل عن بقية البلدان في المنطقة.
    Si de mí dependiese, lo separaría del resto de los presos permanentemente. Open Subtitles ولو كان الأمر بيدي لقمت بإبعاده عن بقية السجناء للأبد
    Todo lo que me separa del resto de mi clase es un punto, ¿un punto? Open Subtitles الشئ الوحيد الذي يفصلني عن بقية فريقي هو مجرد نقطة واحدة، نقطة واحدة؟
    Si esto no funciona, aísle este compartimento del resto de la nave. Open Subtitles اذ لم يفلح الامر, اعزل هذه المقصورة عن بقية السفينة.
    Toda esta zona ha sido aislada del resto de la ciudad por los terroristas. Open Subtitles هذه المنطقة بأكملها قد تم فصلها عن بقية المدينة من قبل الإرهابيين
    El objetivo de estas acciones masivas es aislar a la ciudad de Sujumi del resto de Georgia y bloquearla antes de asaltarla. UN وترمي هذه اﻷعمال المركزة إلى عزل سوخومي عن بقية جورجيا ومحاصرتها قبل إجتياحها.
    En algunos países las prácticas culturales condenan a las mujeres a vivir recluidas y aisladas del resto de la sociedad. UN ٢٨٩ - وفي بعض البلدان ممارسات ثقافية تحكم على المرأة بالعيش في عزلة ومحتجبة عن بقية المجتمع.
    Pero están aislados de nosotros, porque hay una valla que los separa del resto de la zona y nadie tiene acceso a su zona residencial y ellos no salen. UN غير أنهم أيضا منعزلون عنا ﻷن هناك سورا يفصلهم عن بقية المنطقة ولا يسمح ﻷحد بدخول منطقة إقامتهم كما أنهم لا يخرجون.
    Abogamos en favor de una integración y una unificación voluntarias de los miembros de la Comunidad, y consideramos que ésta no debería estar aislada del resto del mundo. UN ونؤيد الاندماج الطوعي وتـوحيد أعضاء الكمنــولث ونرى عدم انعزالها عن بقية بلدان العالم.
    El 11 de octubre, se informó que la ciudad de Naplusa había quedado completamente aislada del resto de la Ribera Occidental por tercera semana consecutiva. UN ٢٠٠ - وفي ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد بأنه استمر عزل مدينة نابلس تماما عن بقية الضفة الغربية لﻷسبوع الثالث على التوالي.
    El segundo consiste en tratar de mejorar las experiencias de las personas en general, eliminando al mismo tiempo las barreras que segregan a las personas de más edad del resto de la sociedad. UN ويحاول النهج الثاني تحسين تجارب السكان عموما وفي الوقت نفسه إزالة الحواوجز التي تفصل كبار السن عن بقية المجتمع.
    De hecho han aislado a la mujer afgana del resto del mundo. UN فقد استطاعت بالفعل أن تعزل المرأة اﻷفغانية تماما عن بقية أنحاء العالم.
    Entre la edad de 14 y 16 años, se trata al menor como tal y se lo separa de los demás detenidos en el lugar de detención. UN وبين سن ١٤ و ١٦ عاما، يعامل القاصر كقاصر ويفصل عن بقية المحتجزين في معسكر الاحتجاز.
    Dice además que, mientras fue preso de doble condición, debiera haber tenido también derecho a estar separado de otros presos. UN وذكر أيضاً أنه عندما كان سجيناً مزدوج الوضع، كان يتعين أن يخول له العزل عن بقية السجناء.
    Logré llegar a la costa, pero me separé de los otros sobrevivientes. Open Subtitles لقد وصلت إلى الشاطئ , ولكنى إفترقت عن بقية الناجين
    El Iraq continúa cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en la búsqueda de otras personas desaparecidas; las que se encontraron fueron repatriadas. UN واستمر في تعاونه مع الصليب اﻷحمر في البحث عن بقية المفقوديــن، وأعــاد مــن عثر عليه منهم إلى وطنه.
    ¿Sentarse a llorar y disculparse por el resto de su vida? Open Subtitles الجلوس حول البكاء حول والاعتذار عن بقية حياته؟
    Asimismo, se indicó que se debían distinguir de las demás las disposiciones que tuvieran carácter de jus cogens. UN وقيل علاوة على ذلك إنه ينبغي فصل الأحكام التي تتسم بطابع القواعد الآمرة عن بقية الأحكام.
    Exigimos la liberación inmediata e incondicional de los restantes rehenes y hacemos responsables de su seguridad a los dirigentes serbios de Bosnia. UN ونطالب بالافراج، فورا ودون أي شرط، عن بقية الرهائن، ونعتبر قيادة صرب البوسنة مسؤولة عن سلامتهم.
    En primer lugar, mediante el cierre de las fronteras internacionales y el aislamiento de Gaza con respecto al resto del territorio palestino. UN فقد بدأت أولا بإغلاق الحدود الدولية وعزل قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية.
    Esto resulta particularmente problemático en Jerusalén, donde los precios son más altos que en el resto de la Ribera Occidental. UN ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة في القدس، حيث إن الأسعار فيها مرتفعة عن بقية الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more