Pidió a la secretaría que preparase para el séptimo período de sesiones un informe sobre su experiencia en la utilización de la lista. | UN | ورجت من اﻷمانة أن تعد للدورة السابعة تقريراً عن تجربتها في استخدام القائمة. |
Tomó nota de que se había pedido a la secretaría que preparara un informe sobre su experiencia en el uso de listas de expertos. | UN | ولاحظت أنه قد طُلب من اﻷمانة إعداد تقرير عن تجربتها في مجال استخدام قوائم بأسماء الخبراء. |
Hablar sobre su experiencia puede ser otro motivo de marginación. | UN | ويصبح الحديث عن تجربتها مصدرا آخر من مصادر عزلتها. |
Las iniciativas adoptadas por la sociedad civil alientan a las mujeres a que hablen abiertamente sobre sus experiencias. | UN | وتشجع المبادرات التي يتخذها المجتمع المدني المرأة على التكلم بصراحة عن تجربتها. |
Esta fue una de las lecciones principales que Nueva Zelandia había sacado de su experiencia con relación a Tokelau. | UN | وهذا هو أحد الدروس الرئيسية التي استخلصتها نيوزيلندا عن تجربتها مع توكيلاو. |
Como ayuda para definir los ámbitos en que era preciso seguir trabajando, la Comisión pidió a la Secretaría que hiciera llegar a todos los Estados un breve cuestionario referente a su experiencia en cuanto al establecimiento de un marco legislativo y reglamentario de la microfinanciación, incluidos los eventuales obstáculos surgidos a ese respecto. | UN | ولمساعدة اللجنة على تحديد المجالات التي يلزم القيام بعمل فيها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعمِّم على جميع الدول استبيانا وجيزا عن تجربتها في مجال وضع إطار تشريعي وتنظيمي للتمويل البالغ الصغر، بما في ذلك ما قد تكون واجهته من عقبات في هذا الصدد. |
El Brasil formuló preguntas al Uruguay sobre su experiencia en relación con el derecho a la verdad y la memoria. | UN | وسألت أوروغواي عن تجربتها فيما يتعلق بالحق في الحقيقة والذاكرة. |
Noruega facilitó información sobre su experiencia en la aplicación de las directrices (FAL 27/10/1). | UN | وقدمت النرويج معلومات عن تجربتها في تنفيذ المبادئ التوجيهية العامة )FAL 27/10/1(. |
Acogerá con beneplácito un informe de la ONUDI sobre su experiencia en el proceso del MANUD hasta el momento, en el que se examine el grado de integración y sinergia alcanzado por las instituciones de desarrollo y los posibles beneficios obtenidos por la ONUDI en el proceso. | UN | وقال ان الاتحاد يرحب بتقرير من اليونيدو عن تجربتها في عملية الأونداف حتى الآن، بحيث يتناول درجة التكامل والتآزر التي حققتها الوكالات الإنمائية والمزايا الممكنة التي جنتها اليونيدو من العملية. |
Pidió al Brasil que proporcionara más información sobre su experiencia en la lucha contra enfermedades pandémicas y le preguntó por sus logros educativos, en concreto con relación a la educación de los grupos de población que vivían en zonas alejadas. | UN | وطلبت أن تقدم البرازيل تفاصيل عن تجربتها في مجال مكافحة الأمراض الوبائية وسألت عما حققته من إنجازات في مجال التعليم، وبخاصة فيما يتعلق بضمان التعليم لشرائح السكان الذين يعيشون في المناطق النائية. |
Pidió al Brasil que proporcionara más información sobre su experiencia en la lucha contra enfermedades pandémicas y le preguntó por sus logros educativos, en concreto con relación a la educación de los grupos de población que vivían en zonas alejadas. | UN | وطلبت أن تقدم البرازيل تفاصيل عن تجربتها في مكافحة الأمراض الوبائية وسألت عما حققته من إنجازات في مجال التعليم، وبخاصة فيما يتعلق بضمان التعليم لشرائح السكان الذين يعيشون في المناطق النائية. |
En 1995, más de una década después de su primera sesión de TEC, la enfermera decidió publicar un relato sobre su experiencia. | TED | في عام 1995، بعد مرور أكثر من عقدٍ على تلقّيها أول جلسة علاجيّة، قررت الممرضة نشرَ حسابٍ تتحدّث فيه عن تجربتها مع العلاج. |
1. En su quinto período de sesiones, el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) pidió a la secretaría que le presentara en su séptimo período de sesiones un informe sobre su experiencia en la utilización de la lista de expertos. | UN | ١- طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة من اﻷمانة إصدار تقرير عن تجربتها في استخدام قائمة الخبراء وعرضه في دورتها السابعة. |
En el párrafo 14 de la resolución 56/245, la Asamblea pedía a la Dependencia que, como parte de su informe anual, le presentara nuevas observaciones y recomendaciones sobre su experiencia con el sistema de seguimiento de sus informes. | UN | 5 - وأشار إلى أن الوحدة قد طُلب إليها في الفقرة 14 من القرار 56/245 أن تقدم، في إطار تقريرها السنوي، تعليقات وتوصيات إضافية عن تجربتها بشأن نظام متابعة تقارير الوحدة. |
La CP pidió a las Partes que presentaran información a la secretaría sobre su experiencia en la utilización del formulario (véase, entre otras, la decisión 8/CP.7). | UN | وطلب المؤتمر من الأطراف تقديم مدخلات إلى الأمانة عن تجربتها في استخدام النموذج (انظر ضمن جملة أمور المقرر 8/م أ-7). |
Se debería alentar a las Partes a que utilicen el Instrumental y envíen información sobre sus experiencias para seguir perfeccionándolo. | UN | وينبغي تشجيع الأطراف على استخدام مجموعة الأدوات وعلى تقديم معلومات عن تجربتها من أجل مواصلة تحسينها. |
Antes de terminar, tenemos a una querida amiga de vuelta de su viaje misionero que nos contará sobre sus experiencias la Hermana Mary Bernard. | Open Subtitles | قبل الإنتهاء لدينا صديق عاد من مهمة التبشيرية لتحدثنا عن تجربتها (الراهبة (ماري بيرنارد |
Alemania encomió a Suecia por su política proactiva y preguntó acerca de su experiencia inicial en la aplicación de la Ley contra la discriminación. | UN | وأثنت ألمانيا على السويد لسياستها الاستباقية، واستفسرت عن تجربتها الاستهلالية لدى تطبيق قانون مناهضة التمييز. |
Digo, aquí estaba ella, una mujer joven que usaba un canal para hablar de su experiencia como hacía yo, y aún así yo estaba inquieta. | TED | أعني أنه كان هنا شابة وظفت قناتها للتحدث عن تجربتها كما فعلت بالضبط، ورغم هذا شعرت بالقلق. |
Como ayuda para definir los ámbitos en que es preciso seguir trabajando, la Comisión pidió a la Secretaría que hiciera llegar a todos los Estados un breve cuestionario referente a su experiencia en cuanto al establecimiento de un marco legislativo y reglamentario de la microfinanza, incluidos los eventuales obstáculos surgidos a este respecto, para que la Comisión examine este particular en su siguiente período de sesiones. | UN | ومن أجل مساعدة اللجنة على تحديد المجالات التي يلزم القيام بعمل فيها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعمِّم على جميع الدول استبيانا وجيزا عن تجربتها في مجال إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي للتمويل البالغ الصغر، بما في ذلك ما تكون قد واجهته من عقبات في هذا الصدد، لكي تنظر فيه اللجنة في دورتها القادمة. |
5. Solicita además a la Secretaría que informe a la Conferencia de las Partes en su 12ª reunión sobre las experiencias con el uso del formulario que se menciona en el párrafo 1 y las prácticas seguidas respecto de la admisión de observadores en las reuniones de los órganos de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; | UN | 5 - يطلب كذلك إلى الأمانة أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف، في اجتماعه الثاني عشر، تقريراً عن تجربتها في استخدام الاستمارة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه والممارسات المتبعة في قبول المراقبين في اجتماعات هيئات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛ |
16. La hermana Valsa Joseph (Familia Franciscana Internacional, India) contó su experiencia en las comunidades marginadas de la India, en donde, a pesar del impresionante crecimiento de la economía, casi la mitad de la población todavía no ha salido de la pobreza. | UN | 16- تحدثت الأخت فالسا يوسيف (هيئة الفرنسيسكان الدولية، الهند) عن تجربتها مع المجتمعات المهمشة في الهند حيث ما زال نصف سكان البلد تقريبا يعيشون في فقر رغم ما تحقق من نمو اقتصادي مذهل. |
Se solicitó, en este contexto, mayor información sobre la experiencia de Túnez en relación con su cooperación con el CICR. | UN | وفي ذاك الصدد، طُلب إلى تونس الإدلاء بمزيد من المعلومات عن تجربتها في مجال التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Eso contribuirá a aumentar el número de países que ratifican los tratados internacionales y dará ocasión a celebrar un debate general durante el cual se podría alentar a los Estados a informar sobre su propia experiencia a este respecto. | UN | فمن شأن هذا أن يسهم في زيادة التصديق على المعاهدات الدولية، وأن يتيح الفرصة لإجراء مناقشة عامة يمكن تشجيع الدول فيها على رفع تقارير عن تجربتها في هذا الشأن. |