"عن تخفيض" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la reducción
        
    • de la reducción
        
    • de reducir
        
    • a la reducción
        
    • a una reducción
        
    • sobre reducción
        
    • en una reducción
        
    • a reducir
        
    • por la reducción
        
    • reducción de
        
    • de una reducción
        
    • en una disminución
        
    • la reducción del
        
    Informe del Secretario General sobre la reducción y reorientación de los gastos no relacionados con los programas UN تقرير اﻷمين العام عن تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مناط تركيزها
    Informe del Secretario General sobre la reducción y reorientación de los gastos no relacionados con los programas UN تقرير اﻷمين العام عن تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مناط تركيزها
    La reorganización de la modalidad de los programas de capacitación del personal mitigaría las repercusiones de la reducción de los recursos en ese ámbito. UN ومن شأن إعادة تصميم طرائق البرامج التدريبية المقدمة للموظفين أن يخفف من الأثر الناجم عن تخفيض الموارد في هذا المجال.
    En la reciente reunión celebrada en Oslo, funcionarios gubernamentales convinieron en que los Gobiernos tienen la responsabilidad primordial de reducir la corriente y la acumulación de armas pequeñas. UN في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في أوسلو، اتفق مسؤولو الحكومات على أن المسؤولية الرئيسية عن تخفيض تدفق اﻷسلحة الصغيرة وتكديسها تقع على عاتق الحكومات.
    Se lograron economías por un monto de 20.200 dólares debido a la reducción de los servicios por contrata que se produjo como consecuencia del número menor de personal militar durante el período que abarca el informe. UN نتجت الوفورات البالغة ٢٠٠ ٢٠ دولار عن تخفيض للخدمات التعاقدية نتج عنه خفض عدد اﻷفراد العسكريين أثناء فترة التقرير.
    Se calcula que esta medida llevará a una reducción de ingresos para las Naciones Unidas de 75.900 dólares en 1995. UN ومن المقدر أن يسفر هذا الترتيب عن تخفيض اﻹيرادات بالنسبة لﻷمم المتحدة بمبلغ ٩٠٠ ٧٥ دولار في عام ١٩٩٥.
    Seminario temático sobre reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero UN حلقة عمل مواضيعية عن تخفيض انبعاثات الغاز في الدفيئة
    Informe del Secretario General sobre la reducción de los presupuestos militares UN تقرير الأمين العام عن تخفيض الميزانيات العسكرية
    Informe del Secretario General sobre la reducción del peligro nuclear UN تقرير الأمين العام عن تخفيض الخطر النووي
    Informe del Secretario General sobre la reducción del peligro nuclear UN تقرير الأمين العام عن تخفيض الخطر النووي
    La reforma de las Naciones Unidas no debe ser un eufemismo de la reducción presupuestaria. UN وإصلاح اﻷمم المتحدة يجب ألا يكون تعبيرا لطيفا عن تخفيض الميزانية.
    Esta tendencia ha sido consecuencia del fomento de las cuestiones ambientales y de los beneficios financieros derivados de la reducción de las corrientes de recursos y desechos. UN وما فتئ هذا الاتجاه يلقى التعزيز عن طريق الاعتبارات البيئية والفوائد المالية الناتجة عن تخفيض تدفقات الموارد والفاقد.
    El efecto combinado de la reducción de las prestaciones con una caída correspondiente en la tasa de ingresos por proyectos dio como resultado una reducción importante de los ingresos por proyectos. UN وأسفر أثر هبوط التنفيذ بالإضافة إلى الهبوط المتزامن في معدل إيرادات المشاريع عن تخفيض كبير في إيراداتها.
    Quiero un informe detallado de los efectos fiscales de reducir el impuesto de la gasolina un cuarenta o cincuenta por ciento. Open Subtitles أريد تقريرا تفصيليا عن التأثيرات الطابعية عن تخفيض ضريبة البنزين 40 إلى 50 في المئة
    Salvo que hablemos de reducir el consumo. Open Subtitles ألا اذا كنا نتحدث عن تخفيض الأستهلاك وهذه المحادثة لايود اي واحد مننا القيام بها
    La disminución se debe a la reducción del nivel de actividades en la Oficina de Ginebra. UN وينتج النقصان عن تخفيض مستوى النشاط في مكتب جنيف.
    Las economías también se debieron a una reducción de la compra de piezas de repuesto, las reparaciones y los servicios de conservación del equipo de la UNFICYP. UN ونشأت الوفورات أيضا عن تخفيض في شراء قطع الغيار، واصلاحات أقل، وإجراء صيانة أقل لمعدات القوة.
    Seminario temático sobre reducción de emisiones de gases de efecto invernadero UN حلقة عمل مواضيعية عن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة
    La reducción de los efectivos se ha traducido en una reducción de las necesidades de locales, de operaciones de transporte, de operaciones aéreas y de equipo. UN ونجم عن تخفيض قوام القوة انخفاض الاحتياجات المتعلقة بأماكن اﻹقامة وعمليات النقل والعمليات الجوية والمعدات.
    Únicamente con esa visión podremos ayudar a los países menos adelantados y a los países en desarrollo a depender cada vez menos de la asistencia y a reducir su endeudamiento. UN ولن نستطيع، إلا من خلال هذه الرؤية، أن ندرك كيفية مساعدة أقل البلدان نموا والبلدان النامية على التخفيف من اعتمادها على المساعدة فضلا عن تخفيض مديونيتها.
    No obstante, esperamos que puedan superarse las dificultades causadas por la reducción de los créditos presupuestarios para el apoyo a los programas. UN إلا أننا نأمل أن يتسنى التغلب على المصاعب الناتجة عن تخفيض اعتمادات الميزانية لدعم البرامج.
    La seguridad a largo plazo del Pakistán sólo puede dimanar de una reducción de la tensión con la India y del fomento de la confianza mutua dentro de la región. UN واﻷمن الطويل اﻷجل بالنسبة إلى باكستان لا يمكن أن يتأتى إلا عن تخفيض حدة التوتر مع الهند وبناء ثقة متبادلة داخل المنطقة.
    En su informe, el Secretario General planteó una propuesta concreta de una reducción del número de efectivos que redundaría en una disminución de los gastos de personal militar en 19,4 millones de dólares, mientras que los gastos de la policía civil aumentarían en 19,9 millones de dólares. UN وقد طرح اﻷمين العام في تقريره اقتراحا محددا بشأن تقليل عدد القوات سيسفر عن تخفيض تكاليف اﻷفراد العسكريين بمبلغ ١٩,٤ مليون دولار وزيادة بمبلغ ١٩,٩ مليون دولار في تكاليف الشرطة المدنية.
    Ello ha permitido la reducción del tiempo que los buques de pesca deben esperar atracados, lo que permite prolongar el tiempo de pesca y, en consecuencia, aumentar el volumen de las capturas desembarcadas. UN ولقد أسفر ذلك عن تخفيض الفترة اللازمة لتفريغ قوارب الصيد وصيانتها وتزويدها بالوقود ولوازم الصيد، مما أدى الى زيادة الفترة المكرسة للصيد، وبالتالي، الى زيادة كمية اﻷسماك المفرغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more