"عن تطورات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la evolución
        
    • sobre las novedades
        
    • sobre los acontecimientos relativos
        
    • sobre acontecimientos ocurridos
        
    • de acontecimientos
        
    • de las novedades relacionadas
        
    • de la evolución
        
    • de los acontecimientos
        
    • sobre acontecimientos en la
        
    El Representante Especial informó sobre la evolución de la situación en el Afganistán, caracterizada por el aumento del número de incidentes. UN وأبلغ الممثل الخاص عن تطورات الحالة في أفغانستان، حيث يتزايد عدد الأحداث الدامية.
    Letonia incluirá información sobre la evolución de este debate en su próximo informe. UN وستقدم لاتفيا في تقريرها المقبل معلومات عن تطورات هذه المناقشة.
    El equipo también realizó 15 entrevistas exhaustivas a fin de obtener opiniones detalladas de los participantes en cuanto a algunos organismos de las Naciones Unidas y sus ideas sobre la evolución futura. UN كما أجرى الفريق ١٥ مقابلة متعمقة، التماسا ﻵراء تفصيلية من المشتركين بشأن وكالات معينة تابعة لﻷمم المتحدة، وفكرتهم عن تطورات المستقبل.
    Cada día, el personal de seguridad recibe información sobre las novedades operativas. UN ويتلقى موظفو الأمن يوميا إحاطات عن تطورات العمليات.
    b) La regla a) se aplica también a los observadores gubernamentales que deseen proporcionar información sobre los acontecimientos relativos a los derechos humanos que se hayan producido en su país, siempre que se hayan inscrito antes del cierre de la mencionada lista. UN )ب( تطبق القاعدة الواردة تحت )أ( كذلك على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الانسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة.
    66. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre acontecimientos ocurridos en Camboya que han influido en el fenómeno de las desapariciones y en la aplicación de la Declaración. UN ووردت أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في كمبوديا لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Cuando procedió, los representantes de Albania asistieron a varias reuniones del Comité de Dirección y suministraron información sobre la evolución de la situación política en Albania. UN ٧ - حضر ممثلون ألبانيون عدة اجتماعات للجنة التوجيهية عند الاقتضاء، وقدموا معلومات عن تطورات الحالة السياسية في ألبانيا.
    Véanse los informes sobre la evolución de la política en materia de competencia de la República Checa correspondientes a los años 1994 y 1995 presentados a la OCDE. UN انظر التقارير عن تطورات سياسة المنافسة في الجمهورية التشيكية في سنتي ٤٩٩١ و٥٩٩١ المقدمة إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    El mandato de la Oficina incluye la promoción del respeto de los derechos humanos, la contribución a un regreso seguro y digno de los refugiados y de los desplazados internos y la información sobre la evolución de los derechos humanos. UN وتشمل ولاية المكتب تعزيز احترام حقوق الانسان، والاسهام في عودة اللاجئين والمشردين داخليا بأمان وكرامة، وتقديم تقارير عن تطورات حقوق الانسان.
    Sus investigaciones de las infracciones y sus informes sobre la evolución de la situación han sido usados por la misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en el país, así como por otros organismos de las Naciones Unidas. UN وهم يقومون بالتحقيق في الانتهاكات كما أن تقاريرهم عن تطورات الحالة استخدمت كوسيلة لإطلاع بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في البلد ووكالات الأمم المتحدة الأخرى على هذه التطورات.
    ** La presentación de este informe se retrasó en una semana a fin de incluir información sobre la evolución de los mercados de productos básicos hasta finales del segundo trimestre de 2008. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير لمدة أسبوع لتضمينه معلومات عن تطورات أسواق السلع الأساسية حتى نهاية الربع الثاني من عام 2008.
    8. Solicita al Secretario General que informe cada 90 días sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973). UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم كل 90 يوما تقريرا عن تطورات الحالة وعن التدابير المتخذة لتنفيذ القرار 338 (1973).
    7. Solicita al Secretario General que informe cada 90 días sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973). UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم كل 90 يوما تقريرا عن تطورات الحالة وعن التدابير المتخذة لتنفيذ القرار 338 (1973).
    8. Solicita al Secretario General que informe cada 90 días sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973). UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم كل 90 يوما تقريرا عن تطورات الحالة وعن التدابير المتخذة لتنفيذ القرار 338 (1973).
    7. Solicita al Secretario General que informe cada 90 días sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973). UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم كل 90 يوما تقريرا عن تطورات الحالة وعن التدابير المتخذة لتنفيذ القرار 338 (1973).
    La Oficina ha llevado a cabo 3 misiones de supervisión en Malí, y además una misión integral en Ucrania, y ha publicado informes sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Malí, Ucrania y el Iraq. UN ونفذت المفوضية ثلاث بعثات للرصد في مالي، فضلاً عن بعثة شاملة في أوكرانيا، وأصدرت التقارير عن تطورات حقوق الإنسان في مالي وأوكرانيا والعراق.
    - Informó sobre las novedades y los logros de los programas; UN - أعددتُ وقدمت تقارير عن تطورات البرنامج وإنجازاته.
    - Informó sobre las novedades y los logros de los programas; UN - تقديم تقارير عن تطورات البرنامج وإنجازاته.
    b) La regla a) se aplica también a los observadores gubernamentales que deseen proporcionar información sobre los acontecimientos relativos a los derechos humanos que se hayan producido en su país, siempre que se hayan inscrito antes del cierre de la mencionada lista. UN )ب( تطبق القاعدة الواردة تحت )أ( كذلك على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الانسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة.
    149. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre acontecimientos ocurridos en la India que han influido en el fenómeno de las desapariciones y en la aplicación de la Declaración. UN ووردت أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في الهند لها أثرها على ظاهرة الاختفاء وعلي تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    A nivel mundial, en los últimos años se ha informado de acontecimientos positivos. UN وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة.
    El Secretario informó al Tribunal, en sus 15° y 16° períodos de sesiones, de las novedades relacionadas con la aplicación del Acuerdo de Cooperación y Relación entre las Naciones Unidas y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN 60 - في الدورتين الخامسة عشرة والسادسة عشرة للمحكمة، قدم رئيس قلم المحكمة تقريرا عن تطورات تنفيذ الاتفاق المتعلق بالتعاون والعلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار.
    Otras dificultades derivan de la evolución de la ciencia y de la tecnología. UN وهناك مسائل أخرى ناتجة عن تطورات العلم والتكنولوجيا.
    Decisión sobre el informe del Secretario General acerca de los acontecimientos registrados en el Oriente Medio y Palestina UN مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن تطورات الوضع في الشرق الأوسط وفلسطين
    Informe del Secretario General sobre acontecimientos en la minería en pequeña escala UN تقرير اﻷمين العام عن تطورات التعدين الصغير النطاق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more