"عن تغير المناخ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del cambio climático en
        
    • por el cambio climático en
        
    • sobre el cambio climático en
        
    • ante el cambio climático en
        
    Se han incorporado elementos del cambio climático en los planes de estudio de escuelas primarias y secundarias y de universidades. UN وقد أدخلت عناصر عن تغير المناخ في المناهج الدراسية على المستويين المدرسيين الابتدائي والثانوي، وعلى المستوى الجامعي.
    Hemos hablado acerca del cambio climático en encuentros especiales durante este período de sesiones. UN تكلمنا عن تغير المناخ في اجتماعات خاصة خلال هذه الدورة.
    En los últimos años, muchas naciones han sufrido una tragedia a causa del efecto adverso del cambio climático en todo el mundo. UN وفي السنوات الأخيرة، عصفت المآسي بأمم كثيرة بسبب الآثار السلبية الناتجة عن تغير المناخ في أنحاء العالم.
    Los participantes hicieron un llamado a continuar los esfuerzos para reintegrar la migración inducida por el cambio climático en los Programas Nacionales de Adaptación y en las Estrategias de Reducción de Riesgos de desastres. UN ودعا المشاركون إلى بذل جهود متواصلة من أجل دمج الهجرة الناجمة عن تغير المناخ في البرامج الوطنية للتكيف واستراتيجيات الحد من أخطار الكوارث.
    iii) En el Paraguay se creará un sitio web con información sobre el cambio climático en ese país, que se facilitará en español y guaraní, incluso en formato de audio, con el objetivo de aumentar la presencia de la lengua guaraní en Internet. UN ' 3` وفي باراغواي، سيُنشأ موقع على الشبكة يقدم معلومات عن تغير المناخ في باراغواي باللغتين الإسبانية والغوارانية، بما في ذلك بالشكل المسموع، بهدف زيادة وجود اللغة الغوارانية على الإنترنت.
    :: Tener en cuenta las repercusiones sociales, económicas y medioambientales del cambio climático en la formulación de las políticas que combaten la pobreza. UN :: إدماج الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن تغير المناخ في عملية وضع السياسات من أجل القضاء على الفقر
    Se examinan en este capítulo los posibles efectos del cambio climático en la pesca de agua dulce y de agua salada, la acuicultura, los problemas de sanidad e infraestructura y la pesca con fines de esparcimiento. UN تناقش في هذا الفصل التأثيرات المحتملة الناشئة عن تغير المناخ في مصائد أسماك المياه العذبة والبحار، وزراعة اﻷسماك وقضايا تتعلق بالصحة والهياكل اﻷساسية ومصائد اﻷسماك المعدة للترويح.
    Los gobiernos también deben pagar la parte que les corresponde de los gastos destinados a hacer frente a los efectos del cambio climático en los países en desarrollo. UN ويجب عليها أيضا أن تدفع " حصتها العادلة " من تكاليف معالجة الآثار الناشئة عن تغير المناخ في البلدان النامية.
    Los debates sobre la mejor manera de integrar las respuestas a los efectos adversos del cambio climático en los planes nacionales de desarrollo sostenible indicaron que las prioridades de política eran, entre otras, el alivio de la pobreza, la seguridad nacional, la educación, la salud, los recursos hídricos y la seguridad alimentaria. UN أما المناقشات المتصلة بالكيفية المثلى التي يمكن بها إدماج سبل التصدي للآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ في الخطط الوطنية للتنمية المستدامة، فقد أشارت إلى أولويات السياسات العامة مثل التخفيف من وطأة الفقر، والأمن القومي، والتعليم، والصحة، وموارد المياه والأمن الغذائي.
    Realización y divulgación de una evaluación científica para sensibilizar sobre el cambio climático y sus efectos en sectores específicos y promover la integración del cambio climático en la formulación de políticas [dos evaluaciones] UN 1- إجراء ونشر تقييم يستند إلى العلم بغية زيادة الوعي بتغير المناخ وأثره على قطاعات محددة وتعزيز دمج دواعي القلق الناتجة عن تغير المناخ في صنع السياسة [تقييمان اثنان].
    El Parlamento de Liechtenstein ha convenido en proporcionar una financiación inicial para hacer frente al cambio climático en 2011 y 2012, complementando la AOD del país y las medidas que ha adoptado para luchar contra los efectos perjudiciales del cambio climático en los países en desarrollo. UN وقد وافق البرلمان على توفير تمويل أولي إضافي في عامي 2011 و 2012 لمواجهة تغير المناخ، مستكملا بذلك المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها ليختنشتاين، والتدابير التي اتخذتها لمكافحة الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ في البلدان النامية.
    Los posibles efectos del cambio climático en la salud, la supervivencia y el desarrollo serían más graves para los niños más pequeños (de 0 a 5 años). UN وستكون الآثار المحتملة الناجمة عن تغير المناخ في مجالات الصحة والبقاء والتنمية، أشد وقعاً على الأطفال الأصغر سناً (من صفر إلى 5 سنوات).
    Durante el bienio se obtuvieron logros importantes, como la aplicación de un programa piloto para mejorar la capacidad y la información en materia de meteorología e hidrología; el apoyo a la gestión conjunta de las aguas subterráneas transfronterizas en el África Occidental; y una evaluación de los efectos del cambio climático en determinados países de África. UN وكان من أبرز النتائج التي تحققت في فترة السنتين أن تم تنفيذ برنامج تجريبي يهدف إلى تحسين القدرات والمعلومات المتعلقة بالأرصاد الجوية والهيدرولوجيا؛ وتقديم دعمٍ للإدارة المشتركة للمياه الجوفية العابرة للحدود في غرب أفريقيا؛ وإجراء تقييم للأثر الناجم عن تغير المناخ في عدد من البلدان الأفريقية.
    u) Prestar apoyo a la investigación y el análisis de efectos específicos del cambio climático en distintas regiones mediante la observación, el intercambio de información y la capacitación técnica; UN (ش) تقديم الدعم للبحث والتحليل المتعلقين بآثار محددة ناجمة عن تغير المناخ في مناطق مختلفة من خلال المراقبة وتبادل المعلومات والتدريب التقني؛
    Entre las actividades de investigación sobre la sequía que actualmente realiza el Instituto figuran la cuantificación del riesgo de sequía y la reducción de las corrientes en el Irán, los efectos provocados por el cambio climático en los programas de regadío de Marruecos y la elaboración de mapas a nivel mundial sobre indicadores relacionados con la sequía. UN وتشمل أنشطة البحوث الجارية المتعلقة بالجفاف في المعهد التقييم الكمي لمخاطر الجفاف والتدفقات المنخفضة في إيران، والتأثيرات الناجمة عن تغير المناخ في مخططات الري في المغرب، ورسم الخرائط العالمية للمؤشرات المتعلقة بالجفاف.
    El PNUMA lleva ejecutando desde 2010 un proyecto sobre la adaptación al estrés hídrico causado por el cambio climático en la cuenca del Nilo, en asociación con la Iniciativa sobre la cuenca del Nilo y la Asociación Mundial para el Agua (África oriental) . UN 41 - يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ عام 2010، بتنفيذ مشروع بشأن التكيف مع الكرب المائي الذي ينجم عن تغير المناخ في حوض نهر النيل، وذلك بالشراكة مع مبادرة حوض النيل والشراكة العالمية للمياه في شرق أفريقيا.
    Dado que el transporte es un sector impulsado por la demanda, los cambios provocados por el cambio climático en la distribución de la población, la producción y el comercio de productos básicos, las pautas de consumo y del turismo, entre otros, también pueden tener importantes consecuencias indirectas para el transporte de los PEID. UN وبما أن النقل قطاع قائم على الطلب، فإن التغيرات الناجمة عن تغير المناخ في توزيع السكان وإنتاج السلع الأساسية والتجارة وأنماط الاستهلاك والسياحة، يمكن أن تفضي بدورها إلى آثار هامة غير مباشرة على قطاع النقل في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Publicación sobre el cambio climático en las tierras secas de África: PNUD y PNUMA UN - منشور عن تغير المناخ في الأراضي الجافة في أفريقيا: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    47. Un representante de Zambia centró su ponencia en la formación impartida a los periodistas para que informaran sobre el cambio climático en el país en el marco de la elaboración de una estrategia nacional de comunicación y promoción en relación con el cambio climático. UN 47- وركز ممثل زامبيا في عرضه على تدريب الصحفيين للإبلاغ عن تغير المناخ في بلده في إطار وضع استراتيجية وطنية للاتصال والدعوة في مجال تغير المناخ.
    22. Antes del taller, la secretaría distribuyó entre los participantes un cuestionario destinado a evaluar las prioridades nacionales en materia de educación, formación y sensibilización acerca del cambio climático, y a descubrir oportunidades y dificultades en la divulgación de información sobre el cambio climático en las distintas regiones con pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 22- قبل انعقاد حلقة العمل، وزعت الأمانة على المشاركين استبياناً() لتقييم الأولويات الوطنية في مجالات التثقيف والتدريب والتوعية العامة بشأن تغير المناخ، وللكشف عن الفرص والقيود بصدد تعزيز نشر المعلومات عن تغير المناخ في شتى مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Información para la administración de riesgos ante el cambio climático en México UN معلومات لإدارة المخاطر المترتبة عن تغير المناخ في المكسيك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more