Los miembros de este organismo argumentan que los desastres naturales provocados por el cambio climático podrían desestabilizar de manera devastadora los centros financieros internacionales, los mercados de valores, los mercados de la propiedad y la inversión. | UN | وأشار أعضاء تلك الوكالة إلى أن الكوارث الطبيعية الناتجة عن تغيُّر المناخ يمكن أن تؤدي إلى آثار مدمِّرة للمراكز المالية الدولية والبورصات المالية والأملاك والاستثمارات. |
Derecho internacional y migración inducida por el cambio climático | UN | دال - القانون الدولي والهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ |
E. Una mirada hacia el futuro: participación política en la cuestión de la migración inducida por el cambio climático | UN | هاء - التطلُّع إلى الأمام: التعامل السياسي مع قضية الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ |
1. Determinación de quiénes son las personas vulnerables a la migración inducida por el cambio climático | UN | 1 - تحديد البشر المعرّضين للهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ |
11. Proyecto de decisión sobre el cambio climático y la reducción de las emisiones | UN | 11 - مشروع مقرر عن تغيُّر المناخ وخفض الانبعاثات |
2. Determinación de los lugares vulnerables a la migración inducida por el cambio climático | UN | 2 - تحديد الأماكن المعرَّضة للهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ |
También es cuestionable si sería o no útil distinguir entre refugiados que huyen de eventos causados por el cambio climático y otros refugiados. | UN | ومما يثير الجدل كذلك ما إذا كان مفيداً التمييز بين اللاجئين الذين يهربون للنجاة من أحداث ناجمة عن تغيُّر المناخ واللاجئين الآخرين. |
A fin de responder apropiadamente a las situaciones de migración inducida por el cambio climático, es necesario adoptar medidas a todos los niveles de gobernanza. | UN | 70 - وتقتضي الاستجابة الملائمة لحالات الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ ضرورة التعامل على جميع مستويات الحوكمة. |
Los Estados preocupados por la migración interna inducida por el cambio climático también tienen la obligación de adoptar medidas concretas para asegurar que las personas dentro de su jurisdicción disfruten de los beneficios del ejercicio de sus derechos. | UN | والدول التي يعنيها الهجرة الداخلية الناجمة عن تغيُّر المناخ تتحمّل بدورها التزاماً باتخاذ إجراءات محدّدة بما يكفل أن يتمتع الأفراد المقيمون ضمن ولايتها بما يستحقون من الحقوق. |
Será imprescindible entablar una cooperación regional con respecto a la migración inducida por el cambio climático. | UN | 77 - ومن الأمور الأساسية توافر سُبُل التعاون الإقليمي بشأن الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ. |
Es preciso no excluir a la sociedad civil de la gobernanza mundial relativa a la migración inducida por el cambio climático. | UN | 85 - لا ينبغي ترك المجتمع المدني خارج إطار الحوكمة العالمية المعنية بالهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ. |
Las organizaciones de la sociedad civil han desempeñado un importante papel en cuanto a poner de manifiesto la cuestión de la migración inducida por el cambio climático y seguirán desempeñando un papel de importancia en la etapa de formulación de acciones y programas concretos. | UN | فمنظمات المجتمع المدني أدّت دوراً مهماً في تصدّر مسألة الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ ولسوف تواصل أداء دور رئيسي على صعيد الإجراءات والبرامج العملية المتخذة في هذا الصدد. |
El Relator Especial señala que una llamativa característica del debate contemporáneo sobre la migración inducida por el cambio climático es la ausencia de la voz de los propios migrantes que se desplazan impulsados por el cambio climático. | UN | 87 - ويلاحظ المقرّر الخاص أن من الملامح البارزة للغاية للحوار المعاصر الدائر بشأن الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ ما يتمثل في غياب صوت يرتفع من صفوف المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ أنفسهم. |
Además, el UIT-R facilita orientación y apoyo sobre la utilización de sistemas satelitales para la vigilancia del medio ambiente, la predicción y mitigación de los efectos negativos de desastres causados por el cambio climático con ayuda de los siguientes medios: | UN | وعلاوة على ذلك، يوفّر قطاع الاتصالات الراديوية الإرشاد والدعم بشأن استخدام نظم السواتل لأغراض رصد البيئة والتنبؤ بالآثار السلبية للكوارث الناجمة عن تغيُّر المناخ والتخفيف من حدة تلك الآثار، بالوسائل التالية على سبيل المثال: |
Aunque distan de estar concluidos, los proyectos son una respuesta esencial a las crisis mundiales en materia de seguridad alimentaria y energética causadas en los últimos años por el cambio climático. | UN | ومع أنَّ تلك المشاريع لم تُنجز بعد، فهي تمثل رداً ضرورياً لمواجهة أزمتي الأمن الغذائي والطاقوي الناجمتين عن تغيُّر المناخ في السنوات الأخيرة. |
12. Las instituciones de gestión de desastres en África tienen que hacer frente a un número creciente de desastres naturales como inundaciones y sequías, situación que probablemente se agravará por el cambio climático mundial. | UN | 12- تواجه مؤسسات إدارة الكوارث في أفريقيا عدداً متزايدا من الكوارث الطبيعية في شكل فيضانات وجفاف، وهو وضع من المرجح له أن يتفاقم بسبب الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ على الصعيد العالمي. |
28. Además, la creación de un servicio de seguros, como observaron muchos, debía estar apoyada por la inclusión en el programa de trabajo de una cuantificación de las pérdidas y los daños causados por el cambio climático. | UN | 28- وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء مرفق تأمين يتطلب، حسب ما لاحظه العديد من الأطراف، دعماً من خلال تضمين برنامج العمل تقديراً كمياً للخسائر والأضرار الناجمة عن تغيُّر المناخ. |
Además, el Relator Especial emplea la expresión " migrante inducido por el cambio climático " para denotar a personas susceptibles de migrar a raíz de los efectos ambientales del cambio climático. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المقرّر الخاص سوف يستخدِم تعبير " المهاجر بسبب تغيُّر المناخ " في معرض الإشارة إلى الأشخاص الذين قد يهاجرون فيما يتصل بالآثار البيئية الناجمة عن تغيُّر المناخ. |
A nivel tanto científico como de políticas, sigue evolucionando la comprensión de este tema. Sobre esta base, el Relator Especial considerará más a fondo los aspectos de derechos humanos de la migración relacionada con el cambio climático. C. Una cuestión de definición: ¿qué es la migración inducida por el cambio climático? | UN | وفيما يتواصل إجراء المزيد من البحوث، سواء على المستوى العلمي أو مستوى وضع السياسات، فإن فهم القضية ما برح يتطوّر انطلاقاً من هذه الحقيقة، وسوف يعمل المقرر الخاص على استكشاف المزيد من جوانب حقوق الإنسان في سياق الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ. |
La participación del público en los procesos de adopción de decisiones en relación con el cambio climático y el acceso a la información exigen la formulación de medidas para asegurar que las bibliotecas y los institutos docentes puedan ofrecer una gama completa de materiales sobre el cambio climático en inglés y en los idiomas locales. | UN | وتقتضي المشاركة العامة في عمليات اتخاذ القرار في مجال تغيُّر المناخ والحصول على المعلومات بذل جهود لضمان تمكُّن المكتبات والمعاهد التعليمية من توفير مجموعة كاملة من المواد عن تغيُّر المناخ بالإنكليزية وباللغات المحلية. |
44. El OSACT observó que debía seguir mejorándose la comunicación de información científica sobre el cambio climático destinada a los responsables de las políticas y al público en general. | UN | 44- وأشارت الهيئة الفرعية إلى استمرار الحاجة إلى تحسين إيصال المعلومات العلمية عن تغيُّر المناخ إلى واضعي السياسات العامة والجمهور. |