"عن تلك الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ese Estado
        
    • de ese otro Estado
        
    Es una norma de derecho internacional comúnmente reconocida que el acto de los órganos del Estado debe considerarse un acto de ese Estado. UN وفقا لقاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي، يجب أن يعتبر تصرف أي جهاز لدولة ما فعلا صادرا عن تلك الدولة.
    Es una norma de derecho internacional comúnmente reconocida que el acto del órgano del Estado debe considerarse como acto de ese Estado. UN ووفقا لقاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي، فإن تصرف أي جهاز لدولة ما يجب أن يُعتبر فعلا صادرا عن تلك الدولة.
    El comportamiento que no es atribuible a un Estado en virtud de los artículos 5, 7, 8, 9 ó 15 se considerará hecho de ese Estado sólo y en la medida en que el Estado ulteriormente reconozca o adopte ese comportamiento como propio. UN التصرف الذي لا ينسب الى الدولة بموجب المواد ٥ أو ٧ أو ٨ أو ٩ أو ١٥ يعتبر فعلا صادرا عن تلك الدولة إذا اعترفت تلك الدولة لاحقا بهذا التصرف أو اعتمده على أنه تصرفها، وفي حدود ذلك.
    b) El comportamiento se considere hecho de ese Estado en virtud de los artículos 5, 7, 8, 9 ó 15 bis. UN )ب( إذا اعتبر التصرف، خلافا لذلك فعلا صادرا عن تلك الدولة بموجب المواد ٥ أو ٧ أو ٨ أو ٩ أو ١٥ مكررا.
    1) El proyecto de artículo 2 se basa en la idea de que la protección diplomática supone la invocación -en el plano interestatal- por un Estado de la responsabilidad de otro Estado por un perjuicio causado a uno de sus nacionales por un hecho internacionalmente ilícito de ese otro Estado. UN (1) يستند مشروع المادة 2 إلى مبدأ قيام الحماية الدبلوماسية على تمسك دولة - على مستوى العلاقات بين الدول - بمسؤولية دولة أخرى عن ضرر سبَّبه فعل غير مشروع دولياً صادر عن تلك الدولة لأحد رعايا الدولة الأولى.
    Como se ha dicho antes, el comportamiento de un órgano del Estado, aunque sea un órgano independiente del poder ejecutivo, debe considerarse un hecho de ese Estado. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن تصرف جهاز لدولة ما - حتى لو كان جهازا مستقلا عن السلطة التنفيذية - يتعين أن يُعتبر فعلا صادرا عن تلك الدولة.
    En el artículo se emplea la expresión " hecho de ese Estado según el derecho internacional " , mientras que en otras partes del proyecto se utiliza la expresión " hecho de (ese) Estado " . UN استخدمت في هذه المادة عبارة " فعلا صادرا عن (تلك) الدولة بمقتضى القانون الدولي " بينما ترد عبارة " فعلا صادرا عن (تلك) الدولة " في مكان آخر من المشاريع.
    La única aplicación correcta del principio de integridad territorial, de conformidad con las Naciones Unidas y con el derecho internacional, así como con la Carta de las Naciones Unidas y con la Declaración, es que un territorio que forma parte de un Estado no puede invocar el derecho a la libre determinación para lograr su secesión respecto de ese Estado. UN والتطبيق الصحيح الوحيد لمبدأ السلامة الإقليمية في ظل الأمم المتحدة وبمقتضى القانون الدولي هو أنه وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإعلان، لا يمكن لإقليم يشكل جزءا من دولة أن يستخدم الحق في تقرير المصير لكي ينفصل عن تلك الدولة.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos no siempre aprovechan la oportunidad de presentar información cuando se las invita: algunos Estados tienen instituciones muy respetadas que están acreditadas con arreglo a los Principios de París, pero que siguen sin ofrecer información cuando se está examinando un informe de ese Estado. UN ولم تعمد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الدوام إلى انتهاز الفرص لتقديم المعلومات عندما دعيت لذلك: ولدى بعض الدول مؤسسات جديرة بالاحترام تم اعتمادها بموجب مبادئ باريس لكنها ما زالت لا تقدم المعلومات المنشودة عند النظر في أي تقرير صادر عن تلك الدولة.
    El comportamiento que no sea atribuible al Estado en virtud de los artículos 4 [5], 5 [7], 6 [8], 7 [8], 8 [9] ó 10 [14, 15] se considerará, no obstante, hecho de ese Estado según el derecho internacional sólo y en la medida en que el Estado reconozca y adopte ese comportamiento como propio. UN كل تصرف لا ينسب إلى الدولة بموجب أي من المواد 4 [5] أو 5 [7] أو 6 [8] أو 7 [8] أو 8 [9] أو 10 [14، 19] يعتبر مع ذلك فعلا صادرا عن تلك الدولة بمقتضى القانون الدولي إذا اعترفت تلك الدولة بهذا التصرف واعتبرته صادرا عنها وبقدر هذا الاعتراف والاعتبار.
    Junto con cuestionar el vínculo aparentemente indefinido establecido en el proyecto de artículo 10 entre el comportamiento de un movimiento insurreccional y la responsabilidad de un nuevo Estado que se derivara de él, se consideró conveniente especificar el grado de proximidad o el plazo necesarios para que el comportamiento de un movimiento insurreccional que se convirtiera en el nuevo gobierno de un Estado se considerara acto de ese Estado. UN 32 - في معرض النظر في الصلة المفتوحة التي أنشئت في مشروع المادة 10 بين تصرفات الحركات التمردية ومسؤولية الدول الجديدة التي تتولد عنها، اعتُبر أن من المفيد تحديد درجة القرب الزمني أو الإطار الزمني اللازم لاعتبار تصرف حركة تمردية أصبحت حكومة جديدة لدولة ما تصرفا صادرا عن تلك الدولة.
    En lugar de mencionar un " hecho de ese Estado según el derecho internacional " , la disposición debería hacer referencia a " un hecho de ese Estado " , tal como se hace en otras partes del texto. (Países Bajos) UN بدلا من التحدث عن " الفعل الصادر عن الدولة بمقتضى القانون الدولي " ، ينبغي أن يشير الحكم إلى " فعل صادر عن تلك الدولة " ، كما هو الحال في أماكن أخرى في النص. (هولندا)
    2. Para cada Estado que llegue a ser Estado Contratante en la presente Convención con posterioridad a la fecha en que se haya depositado el quinto instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, la Convención entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la fecha de vencimiento de un plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que haya sido depositado el instrumento pertinente en nombre de ese Estado. UN " 2- بالنسبة لكل دولة تصبح دولة متعاقدة في هذه الاتفاقية بعد تاريخ ايداع الصك الخامس من صكوك التصديق أو القبول أو الاقرار أو الانضمام. يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ ايداع الصك المناسب نيابة عن تلك الدولة.
    2. Para cada Estado que llegue a ser Estado Contratante en la presente Convención con posterioridad a la fecha en que se haya depositado el quinto instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, la Convención entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la fecha de vencimiento de un plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que haya sido depositado el instrumento pertinente en nombre de ese Estado. UN 2- بالنسبة لكل دولة تصبح دولة متعاقدة في هذه الاتفاقية بعد تاريخ ايداع الصك الخامس من صكوك التصديق أو القبول أو الاقرار أو الانضمام، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ ايداع الصك المناسب نيابة عن تلك الدولة.
    2. Para cada Estado que llegue a ser Estado Contratante en la presente Convención con posterioridad a la fecha en que se haya depositado el quinto instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, la Convención entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la fecha de vencimiento de un plazo de seis meses contado a partir de la fecha en que haya sido depositado el instrumento pertinente en nombre de ese Estado. UN 2 - بالنسبة لكل دولة تصبح دولة متعاقدة في هذه الاتفاقية بعد تاريخ إيداع الصك الخامس من صكوك التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تاريخ إيداع الصك المناسب نيابة عن تلك الدولة.
    1. Todo Estado podrá formular en cualquier momento una reserva a los efectos de que únicamente aplicará la presente Convención [o alguna disposición específica de la presente Convención] a los mensajes de datos en relación con un contrato existente o previsto al que, conforme a la legislación de ese Estado, deba aplicarse un determinado instrumento internacional que ese Estado haya especificado con precisión en su reserva. UN " 1- يجوز لأي دولة أن تصدر في أي وقت تحفظا مفاده أنها لن تطبق هذه الاتفاقية [أو أي حكم معين منها] إلا على رسائل البيانات التي تتعلق بعقد قائم أو مرتقب يتعين أن تطبق عليه، بمقتضى قانون تلك الدولة، اتفاقية دولية معينة مبينة بوضوح في التحفظ الصادر عن تلك الدولة.
    " guarda relación con una norma bien asentada, que constituye una de las piedras angulares del derecho en materia de responsabilidad del Estado, según la cual el comportamiento de cualquier órgano del Estado ha de considerarse un hecho de ese Estado con arreglo al derecho internacional, y, por lo tanto, dar lugar a su responsabilidad, si constituye un incumplimiento de una obligación internacional del Estado. UN " تتصل بقاعدة راسخة تعد من ركائز قانون مسؤولية الدول ومفادها إن تصرف أي جهاز من أجهزة الدولة يجب اعتباره فعلا صادرا عن تلك الدولة في إطار القانون الدولي، ومما يستتبع توافر مسؤولية الدولة في حالة أن يشكل ذلك خرقا لالتزام دولي لهذه الدولة.
    Como observó la Corte Internacional de Justicia en la causa sobre la Diferencia relativa a la inmunidad judicial de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, " es una norma de derecho internacional comúnmente reconocida que el comportamiento de cualquier órgano del Estado debe considerarse un comportamiento de ese Estado. UN وحسب ما أشارت إليه محكمة العدل الدولية في قضية الخلاف المتعلق بحصانة مقرر خاص تابع للجنة حقوق الإنسان من الإجراءات القانونية، فإنه " وفقا لقاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي، يجب أن يعتبر تصرف أي جهاز تابع للدولة فعلا صادرا عن تلك الدولة.
    a) Cualquier transacción de una propiedad, dondequiera que esté ubicada, en posesión de ese otro Estado, de cualquier persona que se encuentre en él o de un nacional de él que no resida normalmente en las Bahamas, o poseída en su nombre, por parte de una persona que se encuentre en las Bahamas o por un bahameño que se encuentre fuera de las Bahamas; UN (أ) أي تعامل يقوم به أي شخص في جزر البهاما أو أي مواطن من مواطني جزر البهاما الموجودين خارج جزر البهاما فيما يتعلق بأي ممتلكات، أيا كان مكان وجودها، تكون تحت سيطرة تلك الدولة الأجنبية، أو سيطرة تتم نيابة عن تلك الدولة الأجنبية، أو أي شخص في تلك الدولة الأجنبية، أو أحد رعايا تلك الدولة الأجنبية من غير المقيمين عادة في جزر البهاما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more